O das alles, was ihr Kol­le­gen an ein Pub­likum adressiert,
im gold­e­nen Abendlicht des Zitierens und Referenzierens,
mit Bedacht und Metare­versen, das ist bei mir alles nur
organ­is­ch­er Bestandteil meines ver­turn­ten Kopfes,
und auch von deinem noch, das weiß ich. Hören wir Musik,
jet­zt, die fickt uns den Kopf: Komm liegen, jetzt,
bis mor­gen uns schiebt
das Tagen in der Gegend
erneut in die Welt
wie vorge­back­ene Pizzen
in den
vorgewärmten
Pizzaofen.
Hölle Tag,
iss mich
heute
endlich
wirklich
auf!

 

 

 

 

Ach!  tout cela que vous autres col­lègues débitez à votre public
dans un cré­pus­cule doré de cita­tions et de références,
avec pru­dence  et méta-garanties, tout cela  n‘est pour moi 
que com­posante organique de ma tête défor­mée par la gymnastique
et, de la tienne aus­si, je le sais. Ecou­tons de la musique, maintenant,
qu‘elle  nous baise la tête: viens t’allonger. Maintenant
jusqu’à ce que, demain, dans ces par­ages,  l’aube  nous propulse
à nou­veau dans le monde
comme des piz­zas précuites
dans des fours à pizzas
préchauffés.
enfer jour
mange-moi entièrement
aujourd’hui
enfin
vraiment. 

 

 

Tra­duc­tion, Brigitte Gyr

image_pdfimage_print