ich als: eine brechende feder
am elb­baum der ste­ht und
die tanne am haus gegenüber
ver­wün­scht die im garten die
jahre hochzählt ich: als teil eines
kuck­ucks bin all seine kopflose
qual in den stäh­lern­ern tälern
am hang steil die rinde der nacht
hat die dunen aus denen ich wuchs
hart und hölz­ern gemacht ich:
wehe als: das gegen­teil der kralle
von der nen­nen wir sie hal­testelle ab
und luft ist nur um meinen sternruf
vor dem schn­abel aufzufangen
ich: die neige und ich: falle als kontur.

 

mist­ip­ping

me as: a break­ing feather
on an elbe tree standing
curs­ing the fir by the house
over there by the street that is
count­ing the years up and me:
a cuck­oo’s limb i am his headless
ordeal in steel val­leys steep
the night’s bark built the plumae
i grew from rock hard me:
i waft as: the oppo­site of a claw
from a let’s call it stop and
air is there just to col­lect my
shout­ing at the stars outside
my beak and me: an incline
i: am: falling, a contour.

 

image_pdfimage_print