embrac­ing bad poems
rain wind and hail
and a world
turned inside out

embrac­ing the hatred of women
of the winners
of the losers
and the hatred of self

embrac­ing the man killed in front
of us
tak­en out by a speed­ing car
as he stag­gered along the center
line
pissed
and drunk on self loathing at 2
am

embrac­ing my abuser
who sucked out this 9 year old
boys hart
like suck­ing an egg
embrac­ing the teachers
who were too angry to teach
embrac­ing my absent father
my bul­ly­ing big brother
my wor­rid mother
and ex girl­friends who deni me

embrac­ing those who dont
want to be seen
known
touched
or embraced

embrac­ing my fear of death
and failure
and
so embrac­ing love and life
moths and buterflys
and all pow­dery winged buti

 


toutes les créa­tures de dieu avec leurs ailes de neige

j’accepte les mau­vais poèmes
la pluie le vent et la grêle
et aus­si ce monde
qui marche à l’envers

j’accepte la haine des femmes
des gagnants
des perdants
et la haine de soi

j’accepte l’homme tué sous
nos yeux
ren­ver­sé par une voiture
alors qu’il titubait au milieu de
la route
bourré
et ivre de son dégoût pour lui-même à 2 heures
du mat’

j’accepte mon violeur
qui a bouf­fé le cœur
de cet enfant de 9 ans
comme on gobe un œuf
j’accepte les profs
qui avaient trop de colère pour enseigner
j’accepte mon absent de père
ma brute de grand frère
mon inquyète de mère
et mes ex-copines qui m’iniorent

j’accepte ceux qui veu­lent pas
qu’on les voie
qu’on les connaisse
qu’on les touche
ou qu’on les accepte

j’accepte ma peur de la mort
et de l’échec
j’accepte donc
l’amour et la vie
les papil­lons de nuit et les papil­lons de jour
et toutes les créa­tures de dieu avec leurs ailes de neige

 

traduit de l’anglais par Jean Poncet

Note de la rédac­tion : les appar­entes fautes inhérentes aux textes font par­tie du tra­vail poé­tique de Childish 

image_pdfimage_print