After Phillis Wheatley* Sailed To England

 

After Phillis Wheatley* Sailed

To England

 

Master took me into town

where the big boats dock.

I stopped loading the wagon

and stared at the water.

The horizon had a familiar

glow. I touched my skin

and remembered chains.

 

An elder in the Square

was weeping. He said we

could only return home

after the invention of the

airplane. Is this true, Phillis?

 

Until then, must we stand

in the middle of the fields

with our arms open?

 

Suite au départ de Phillis Wheatley pour l’Angleterre

 

Maître m’a emmenée en ville

où les gros bateaux entrent au bassin.

J’ai arrêté de charger la charrette

et j’ai regardé fixement l’eau.

L’horizon avait repris

son incandescence habituelle. J’ai touché ma peau

et je me suis souvenue de chaînes.

 

Un ancien assis dans le Square

pleurait.  Il disait que nous

ne pourrions rentrer

qu’après l’invention de

l’avion. Est-ce vrai, Phillis?

 

Jusqu’à ce moment-là devrions-nous

rester debout au milieu des champs

avec nos bras ouverts?

 

*Née en Gambie, Phillis Wheatley fut vendue en esclavage à l’âge de sept ans.  Elle fut le premier poète afro-américain publié aux États-Unis en 1773.

Traduction en français d’Elizabeth Brunazzi