Pour Sheyla Shehabovitch
Il y a un temps où maint temple est trahi
Par ceux qui n’y ont jamais mis les pieds.
En ce temps-là maint temple est détruit
Par ceux qui y sont tous les jours.
Et les écrivains glorifient alors les chefs et les grands capitaines
En faisant de grands poèmes sur commande.
Les croque-morts creusent les tombes courtes par milliers
Que les oiseaux de leur perspective voient
Comme des traces d’hommes.
translated by Bojan Savic Ostojic
TRAGOVI
Šejli Šehabović
Postoji vrijeme u kome mnoge hramove izidaju
Oni koji u hramove nisu stupili.
U tom vremenu mnoge hramove poruše
Oni koji su svakoga dana u hramovima.
I pisci tad slave vođe i vojskovođe
I sklapaju velike naručene poeme
A grobari kopaju mnogo kratkih grobova
Koji su pticama, iz njihove perspektive,
Nalik na tragove ljudi.