Wisława

 

La femme dans le lit se réveille
pas très loin de la pluie de la fenêtre
elle s’éveille elle a oublié
qui elle est qui parfois elle était

perçoit le battement
la main sur le heurtoir de son cœur
ouvrez
entrez

la vue est différente pareil le panorama

ce qu’elle est le matin
de bois de pierre ou ce matériau extrêmement
doux devenu introuvable
dépend de toutes sortes de facteurs

nommer ne sert à rien
n’ouvre aucune perspective
elle est la femme qui se réveille
pas très loin de la pluie de la fenêtre.

 

Traduction Daniel Cunin

 

Aan Wislawa Szymborska

 

De vrouw in het bed wordt wakker
niet zo ver van de regen en het raam
ze wordt wakker en is vergeten
wie ze is wie ze was soms

voelt ze hoe het klopt
de hand aan de klopper op haar hart
doe open
kom binnen

de uitkijk is anders het uitzicht ook

wat ze is in de ochtend
van hout van steen of dat hele zachte
materiaal nergens meer te krijgen
hangt af van allerlei factoren

noemen heeft geen zin
opent geen perspectieven
ze is de vrouw die wakker wordt
niet zo ver van de regen en het raam.