El alma, que todo lo destruye,
— el amor, la vida, el sueño -
nada apor­ta a tu bien.

La auro­ra de tu mente,
como un tal­la­do vuelo,
en tu fe se desliza
y es ansia su fulgor.

Morirás a tu instante
si en tu sed,
viajero,
esperas en su nombre.

Extraña es su pasión.

Y ella
tan sólo agita
la ternura,
en silencio.

Ale­ja el puro azar
y es impu­ra su nieve.

El amor se desdice,
la vida ocul­ta el miedo,
soñar es viva muerte.

Y sólo que­da el cer­co de pal­abras, las ruinas,
del alma, de la angus­tia, del espanto,
para otro humano sueño.

 


THE SOUL

The soul that destroys everything
‑the love, the life, the dream-
it doesn’t con­tribute any­thing to your well-being.

The dawn of your mind
like a carved flight
slides in your faith
and its bril­liance is a longing.

You’ll die in your moment
if in your thirst
you, traveller,
wait for its name.

Strange is its passion.

And it alone
shakes
the tenderness
in silence.

It moves away
the sheer chance
and its snow
is impure.

Love negates itself,
life hides fear
sleep­ing is a liv­ing death.

We are left only with the pool of words, the ruins,
of the soul, of the anx­i­ety, of the horror
for anoth­er human dream.

 

Tra­duc­tion Dáma­so Alonso

image_pdfimage_print