Nouvelles du gel

 

Et ce rire carié
du vieux en bicyclette
enveloppé dans l'écharpe de son hiver
les clous de son squelette craquent.

Et la bagarre des chiens à la laisse
du garçon que gifle le vent
en le rêvant plus fluet que la canne
dans son poing rougit sa bouche en larmes.

Et s'écroule par hasard sur la pierraille la grive
au coup de feu de l’œil ennemi
rien d’autre que feuille noircie
une dépouille de joie ratatinée.

Et ce faux orgueil de la lumière
chromée par un gel sans cœur 
c’est un bleu si impitoyable
qu’arbres et visages grincent de fureur.

Extrait de Circonstances
Traduction André Ughetto

 

 

Notizie del gelo

 

E quel ridere cariato
del vecchio in bicicletta
avvolto alla sciarpa del suo inverno
scricchiolano i chiodi del suo scheletro.

E la rissa dei cani al guinzaglio
del ragazzo che il vento schiaffeggia
sognando lui più smilzo che la canna
in pugno strina la sua bocca in pianto.

E crolla a sorte sul pietrame il tordo
allo sparo dell'occhio nemico.
non altro che foglia annerita
una spoglia di gioia rattrappita.

E quel falso orgoglio della luce
cromata da un gelo senza cuore
c'è un azzurro così spietato
che alberi e volti stridono in furia.

 

Circostanze (1971-1975)