Logis, doux logis

 

Les foyers ressemblent à leurs maîtres, comme les chiens,
le mien a besoin du silence de ta présence et
il est trop plein du silence de l’avenue d’en face,
il lui manque un canapé pour recevoir les invités
qui ne viennent jamais,
les rideaux obscurcirent à peine la nuit, légèrement
et les éclairages des voitures pressées aveuglent mon insomnie
les plats de la cuisine attendent que j’aie pitié d’eux un de ces jours
et les livres, bien qu’ils soient nombreux,  je finis toujours par lire les mêmes,
je ne sais pas comment rendre à nouveau habitable ce foyer où tu n’es plus
et où déjà je ne suis plus
Je choisis de dormir dans une autre maison, le temps de voir si mon endroit me manque et si je lui appartiens à nouveau

 

Traduction Laura Vazquez

 

Hogar dulce hogar

Los hogares se parecen a su dueño como los perros,
al mío le hace falta el silencio de tu presencia y
le sobra el silencio de la avenida que está en frente
carece de un sofá donde acomodar a los invitados
que por cierto jamás vienen
las cortinas apenas oscurecen levemente la noche
y los relámpagos de los carros apurados enceguecen mi insomnio
los platos de la cocina esperan que me compadezca de ellos algún día
los libros, aunque son muchos siempre termino leyendo los mismos
no sé cómo volver a hacer habitable este lugar en el que ya no estás
y en el que ya tampoco estoy
opto por dormir en otra casa una temporada a ver si extraño mi sitio
y vuelvo a pertenecer.