i Arrival
At Dover’s white cliffs at dawn
gulls screech in milky skies,
I stumble out of a bus.
ii Land of the Thistle
Young Scottish couple took me
to an evening of golf;
owls sailed silently overhead.
iii Ancestral Haven of Peace, aka Zero Meridian
Heralding a Sussex storm
swallows’ tails breeze through
grandfather’s hamlet’s sky.
Trois Haïkus aux oiseaux de U.K
1 — Arrivée
Sur les blanches falaises de Douvres au crépuscule,
crissements de mouettes dans les cieux laiteux,
je trébuche hors du bus.
2 – Le Pays du Chardon
Un jeune couple écossais m’amena
à une soirée de golf ;
des chouettes en silence planaient sur nos têtes.
3 – Peacehaven, Ancestral Havre de Paix, alias Méridien Zéro.
Annonçant une tempête dans le Sussex
les queues d’arondes tranquillement traversent
le ciel du hameau de grand-père.
Not published previously.
These three are separate haiku (5–7‑5 verses each), but because of the same theme
they really count as a set, and thus as “one” in the Western sense of a poem
Traduction Maryline Bertoncini