J’ar­rive aux ports lumineux du nord avec un rêve
de mou­choirs humides devant les yeux aveuglés par le soleil du matin.
Des grues s’é­ten­dent dans le paysage
de mag­a­sins dévastés par le vent, et des hommes au visage
mangé par la salure et les algues vident
les restes d’al­cool dans les bouteilles oubliées d’une nuit
de détente. Je demande dans chaque bateau s’il est besoin
d’échang­er les voiles déchirées con­tre les mou­choirs que je
leur ai offerts ; et les com­man­dants s’a­musent, disant
que la direc­tion qu’ils suiv­ent n’est pas dic­tée par l’amour
mais par la sécher­esse des bous­soles. Au loin, cependant,
les nuages se dis­sipent sur les récifs ; et les premiers
naufragés s’ap­prochent de la côte, appor­tant des nouvelles
de l’abîme avec la voix entre­coupée par un hoquet
d’ané­mones marines. Ils me dictent les tes­ta­ments pour
que je les fixe, notaire des dernières volontés
immé­di­ate­ment oubliées, à la table du bureau, prenant
note de l’ho­raire des départs et arrivées des bateaux
dont j’ig­nore la des­ti­na­tion. « Ce que je veux savoir, dis-je
au patron aux mains ger­cées par l’âge, c’est le nom
de ceux qui vivent au plus pro­fond de la coque, dans les couchettes
où la lumière n’est jamais entrée. » Et devant moi il prend les papiers,
et les lance par la fenêtre. « Jamais tu ne sauras quel jour,
quelle année, quel siè­cle, s’est per­due pour tou­jours, celle dont l’image
a été effacée par l’en­cre des poulpes. » Alors, je traverse
la ville jusqu’aux champs inondés ; et
je tente d’apercevoir la colline où tu m’at­tendais, le chemin
de terre qui mon­tait à ta ren­con­tre, et aucun
paysage ne m’est plus fam­i­li­er, comme si le ciel
avait refer­mé sur toi sa dernière page.

 

tra­duc­tion du por­tu­gais Béa­trice Bon­neville et Yves Humann

 

 

O INFINDÁVEL REGRESSO

 

Chego aos por­tos lumi­nosos do norte com um sonho
de lençóis húmi­dos nos olhos cegos pelo sol da man­hã. Há
guin­dastes que se esten­dem numa paisagem
de armazéns dev­as­ta­dos pelo ven­to, e home­ns de rosto
comi­do pela sal­sug­em e pelas algas esvaziam
restos de álcool nas gar­rafas esque­ci­das de uma noite
de ócio. Per­gun­to em cada bar­co se precisa
de tro­car as velas ras­gadas pelos lençóis que lhes
ofer­eço; e os coman­dantes riem-se, dizendo
que o rumo que seguem não é dita­do pelo amor
mas pela secu­ra das bús­so­las. Ao longe, porém,
as nuvens dis­si­pam-se sobre os recifes; e os primeiros
náufra­gos aprox­i­mam-se da cos­ta, trazen­do notícias
do abis­mo com a voz entrecor­ta­da por um soluço
de ané­monas azuis. Ditam-me tes­ta­men­tos para
que eu os fixe, notário de últi­mas vontades
que logo esque­cerei, à mesa do escritório, tomando
nota do horário de par­tidas e chegadas de barcos
cujo des­ti­no ignoro. «O que eu quero saber, digo
ao patrão de mãos gre­tadas pela idade, é o nome
de quem vive no mais fun­do do cas­co, nesse beliche
onde a luz nun­ca entrou.» E ele tira-me da frente os papéis,
e lança-os pela janela. «Nun­ca saberás em que dia,
ano, ou sécu­lo, a perdeste para sem­pre, essa cuja imagem
a tin­ta dos polvos apagou.» Então, atravesso
a cidade até chegar aos cam­pos inun­da­dos; e
ten­to avis­tar a col­i­na em que me esper­avas, o caminho
de ter­ra que subia ao teu encon­tro, e nenhuma
pais­agem se tor­na famil­iar, como se o céu
tivesse volta­do sobre ti a sua últi­ma página.

image_pdfimage_print