Your daughter’s name will be Salome
she’ll have dark eyes
dis­con­so­late like hunger
a lizard-skin wed­ding dress
and a lock of your lover’s hair
she’ll be psychic
she’ll choose death on a plane
from Oslo to Kandahar
your son will be called Sebastian
in love with his sister
he’ll dis­cov­er the mag­ic mountain
the cra­dle & the kaleidoscope
Salome’s secret diary
he will print as
the new Bible
he’ll push your wheelchair
in the gold­en twi­light of the sanatorium
you won’t take the black silks off until
the end of your life
and the wind will be
your
sole companion
sole comfort

 

[Trans­lat­ed from Ser­bian to Eng­lish by Ana Božićević]

 

Dream No 33 

 

Tvo­ja ćer­ka zvaće se Saloma
imaće crne oči
neutešne kao glad
venčan­icu od gušterove kože
pra­men kose tvog ljubavnika
biće vidovita
izabraće smrt u avionu
na  liniji
Oslo-Kandahar
tvoj sin zvaće se Sebastijan
biće zaljubljen u svoju
sestru
pron­aći će čarob­ni breg
kolevku i kaleidoskop
tajni Salomin dnevnik
štam­paće kao
novu Bibliju
guraće te u kolicima
u zlat­ni sumrak
sanatorijuma
crnu svilu nećeš skidati
do kra­ja života
i vetar biće
tvoje
jedi­no društvo
jed­i­na uteha

image_pdfimage_print