1957 Corse

Poète et nou­vel­liste, comé­di­enne, auteur-com­pos­i­teur inter­prète, Patrizia Gat­tace­ca enseigne égale­ment la langue et la cul­ture cors­es à l’Université de Corse.

C’est peut-être Jacques Thiers qui a défi­ni le mieux l’expression de Patrizia  « Dans les accents d’une voix où la Corse d’hi­er et d’au­jour­d’hui se mêlent et se con­fondent, on se sou­vient du temps où la poésie ne fai­sait qu’un avec le chant. »

Impliquée depuis son plus jeune âge dans le mou­ve­ment de réap­pro­pri­a­tion cul­turelle corse « Riac­quis­tu », Patrizia pour­suit dans son oeu­vre l’exploration de l’âme humaine en puisant son inspi­ra­tion dans une île sans con­fins de temps ou d’espace, une île sans cesse réin­ven­tée dans le poème.

Bib­li­ogra­phie sommaire :

2012 : Isu­la d’anima/Soul Island : Tra­duc­tion anglaise de Frédérique Mat­tei Jor­dan : ed : Three Rooms Press / NYC.

2011 : Tem­pi di rena / Dans le duvet de la cen­dre : Tra­duc­tion française de Dominique Ver­doni : ed Albiana/CCU

2005 : Mosaicu : Haikus ed SCP : Tra­duc­tion de l’auteur (Prix des lecteurs de Corse)

2000 : A Paglia è u focu /La paille et le feu : Tra­duc­tion française Fran­cis Lalanne / ed Les Belles let­tres (Prix Mar­celline Des­bor­des Valmort)

1998 : Arcubalenu : Albiana : (Prix du Livre Corse)

 

Poèmes et nou­velles parus des Antholo­gies (France, Corse, Ital­ie, Por­tu­gal, Cana­da, Bel­gique, Hollande…)

image_pdfimage_print