Katica (Kata) Kulavkova est née en 1951 à Veles. Elle est professeur de théorie et de méthodologie littéraire à la Faculté de Philologie de Skopje, au Département de littérature générale et comparée. Membre de l’Academie macédonienne des sciences et des arts. Elle est Vice President du PEN International (et etait présidente du Commité de traduction et droits linguistiques du PEN International) et présidente d’honeur du Centre Macédonien du P.E.N. Elle a séjourné plusieurs fois à Paris. Ses poèmes sont édités dans de nombreuses anthologies de la poésie macédonienne et traduits en plusieurs langues (roumain, serbe, bulgare, portugais, italien, englais, allemand). Editeur de collection internationale Diversité.
Œuvres publiées :
Poésie : Annonciations (1975), Acte (1978), Notre consonne (1981), Nouvelle soie (1984), Points névralgiques (en serbe, 1986), Pensée sauvage (choix, 1989), Soifs, poèmes de transgression (1989), Temps autre (récits poétiques, 1989), Domino (drame lyrique, 1993), Expulsion du mal (1997), Time Difference (en anglais, 1998), Via lasciva (en français, 1998), Avant-scène (1999), Entre-temps (2000), Angle morte (2003), Erato (2008) etc.
Poétique, critique : Le discours figuratif et la poésie macédonienne (1984), Ecarts (1987), Les spécificités du lyrisme (1989), Envie de système (1992), Méthode et exégèse (1996), Pierre de tentation (1996), Cahiers (1997), Théorie de la littérature, introduction (1999), Petite théorie littéraire (2001), Herméneutique d’identites (2006), Le Plaisir de l’interpretation (2010), Le Demon de l’interpretation (2010). Son livre Theory of Literature est traduit en anglais et publié en 2004.
Rédaction : Les programmes poétiques dans la littérature macédonienne (1985), Moutons noirs (anthologie de nouvelles, 1996), Stratégies féministes (1998), Poétique et herméneutique, 2003, Théorie de l’intertextualité, 2003; Chambre secèrte, récit macédonien du XX siècle, 2000, Essai macédonien, 2000, Caesarean Cut, Macedonean Short Stories, 2001, Notions de la theorie litteraire (2007), L’image du monde des Balkans (2006), Interpretations trois volumes (sur la Violence, sur la memoire, sur les figures de memoire – Arab Noir) etc.
Traductions:
Livres; romans, poésie, essais:
-
Pascal Quignard, Térrasse à Rome (Terasa vo Rim), Skopje, Tera Magika, 2004 (avec Harita Wybrands).
· Safaa Fathy, Sélection de poésie Prva i posledna, Skopje, SVP, 2003.
· Hyam Yared, Blessures de l’eau, (poésie), E‑colléction Diversité, www.diversity.org.mk
· Paul Ricoeur, Du texte à l’action, “Fonction herméneutique de la distanciation” (dans la chréstomatie Hermenevtika i poetika), 2003.
· Julia Kristeva, “De l’étrangeté du phallus ou le féminin entre illusion et désillusion”, in: Sens et non-sens de la révolte, Pouvoir et limites de la psychanalyse I, Paris, Fayard, 1996.
· Christine Baron, “L’Herméneutique et littérature” (30 pages).
· Poèmes de Michel Deguy et d’autres poètes français.
Internet editions : Web site: http://www.kulavkova.org.mk; http://www.e‑books.com.mk/cut, CD-Rom, Mape, World In Between.