Rumor

 

   Los rumores alegran la mañana.
   Envueltos en la luz vibran los árboles
   cautivos de las ramas y los pájaros;
   las serpientes resbalan, los insectos
   saltan, zumban, se arrastran en sordina;
   los rapaces proceden sigilosos.
   Sólo el género humano inventa estruendos
   y se deleita con la barahúnda.

 

 

Rumeur

 

Les rumeurs égaient la matinée.
Enveloppés de lumière, les arbres vibrent
prisonniers des branches et des oiseaux ;
les serpents glissent, les insectes
bondissent, bourdonnent, rampent en sourdine ;
les rapaces agissent en secret.
Seul le genre humain invente des vacarmes
et se délecte du brouhaha.

 

Poème extrait de Arcs et flèches
à paraître chez El Alambique (Espagne)
traduction par Yves Roullière