Nous sommes enlacés

 

Nous sommes enlacés

                           elle a la vision du vide

c’est une paix aveugle

qui surveille la poitrine

épingles à cheveux aux lèvres

 

J’ai vécu ainsi le spasme

qui argente les choses

               et je n’aime plus la lune

                   et je n’aime plus la mer

 

je veux des craquements nus dans le sang

mon destin telle une vigne

ayant où elle peut pour fruit

le soleil à genoux

se tordant aux grillages

 

Pas question que je rouvre jamais

la porte

j’allumerai seulement mon ouïe

pour vous transmettre des sanglots

et l’amour

stagnera dans les tasses

 

Être enlacé veut dire

               parfumer le vide

 

 

 from the the poetry book: Η αλητεία του αίματος, translated by Michel Volkovitch with the title Vagabondages du sang, éditions des vanneaux in june 2012.

 

 

 

Αγκαλιαζόμαστε

       κι οραματίζεται το κενό

είναι μια ησυχία τυφλή

που εποπτεύει το στήθος

με φουρκέτες στα χείλη

 

Έτσι βίωσα το σπασμό

που ασημώνει τα πράγματα

             και δεν αγαπώ πια το φεγγάρι

                   δεν αγαπώ πια τη θάλασσα

 

Θέλω κρότους γυμνούς μέσα στο αίμα

τη μοίρα μου σαν κληματαριά

να καρπίζει όπου λάχει

τον ήλιο γονυπετή

να σφαδάζει στα σύρματα

 

Ποτέ δεν πρόκειται να ξανανοίξω

την πόρτα

θ' ανάψω μόνο την ακοή μου

να σας μεταφέρω λυγμούς

κι ο έρωτας

θα λιμνάζει μες στα φλιτζάνια

 

Αγκαλιαζόμαστε σημαίνει

              αρωματίζουμε το κενό