Bikini pour une petite môme

 

Bikini pour une petite môme, blues pour une goutte de rosée

 

Une femme tenait un enfant dans ses bras
devant une baraque en carton
sur le mur on pouvait lire
le graffiti
CHARLIE GONNA BE A NAPALM STAR !
j’ai pensé que le monde
est un paquet de linge sale
qu’une énorme boule de feu
va unir pour toujours au silence
et puis j’ai mis les gaz
l’instant d’après tout n’était plus qu’oubli
comme un plan monté cut au cinéma

la nuit dernière j’ai rêvé
qu’on m’avait volé tous mes chandails
qu’on y avait mis le feu
et j’ai eu froid
affreusement froid sous la couronne
d’un vieux platane éparpillant son écorce
aux pieds des passants
quand je me suis réveillé
j’ai trouvé ce message :
Tu es une épave urbaine suintant l’angoisse
ensevelie dans les immondices de la culture pop

tu peux prendre la fuite dans l’art
mais ce n’est qu’une échappée
dont tu dois revenir
sur les affiches électorales
de grands mimes vigoureux
au visage lisse, au sourire creux
rappelaient que
les simples amateurs ne sortent jamais vainqueurs
la politique porte une aura mensongère d’innocence
la victoire de l’esprit sur la matière
relève du marathon

comme à chaque fois que tombe la première neige
j’ai flâné au centre-ville
en regardant les flocons
recouvrir la grisaille
de l’architecture socialiste
les bras levés j’ai tourné mes paumes vers le ciel
pour qu’elles gardent le souvenir
de ces blanches princesses sans défense
                              cabriolant

 

 

Traduit par Christine Chalhoub, décembre 2012

 

Bikini for Baby, Blues for the Dewdrop

 

The woman held the child in her arms
in front of the cardboard barracks
on whose wall      
the graffiti was scrawled
CHARLIE GONNA BE A NAPALM STAR!
I thought the world was
a bucket of dirty laundry
that a great fiery ball
will forever merge with silence
and then I hit the gas
a moment later everything turned to oblivion
like a quick edit

last night I dreamed
they stole all my sweaters
and set them on fire
and I was cold
terribly cold under the crown
of the old plane tree that shed its bark
at the feet of chance passers-by
when I woke
I found this note:
you’re a nervous urban wreck
buried in pop culture trash

art is something you can run away with
but it’s just a daytrip from which
you must return
the strong and mighty mimes
with ironed faces
grinned from the election posters
as a reminder that life
never loses to amateurs
politics has a fake aura of innocence
only the marathon is a triumph
of spirit over matter

just like at every first snow       
I bummed around the town center
and watched the snowflakes
cover the drabness of
socialist architecture

I raised my hands and turned the palms
up to the sky
so they’d remember the dance
of those white defenseless princesses

 

Bikini za bebu, bluz ka kapljicu rose

 

Žena je držala dete u naručju
ispred kartonske barake
na čijem zidu je bio
ispisan grafit
CHARLIE GONNA BE A NAPALM STAR!
pomislio sam da je
svet kontejner prljavog veša
koga će velika vatrena lopta
zauvek spojiti s tišinom
a zatim pritisnuo gas
čas kasnije sve je postalo zaborav
kao brzi rez u montaži

prošle noći sam sanjao
da su mi ukrali sve džempere
i zapalili ih
i bilo mi je hladno
strašno hladno pod krošnjom
starog platana koji je razbacivao svoju koru
pred noge slučajnih prolaznika
kada sam se probudio
zatekao sam poruku:

Ti si nervozna urbana olupina
zakopana u đubretu pop kulture

umetnost je nešto sa čime možeš pobeći
ali to je samo izlet s koga se
moraš vratiti
ispeglanih lica
veliki i snažni pantomimičari
smeškali su se s predizbornih plakata
i podsećali da
život nikad ne gubi od amatera
politika nosi lažnu auru nevinosti
samo je maraton
pobeda duha nad materijom

kao i svaki put kad padne prvi sneg
motao sam se po centru grada
i gledao kako pahulje
prekrivaju sivilo
socijalističke arhitekture
dizao ruke i dlanove okretao nebu
da zapamte ples
tih belih nezaštićenih princeza