It Was Easy to Set the Snow on Fire

 

We kissed        
in the cold air
blue lips
frozen fingers

rapt like children
we shivered
like dogs in the rain
and that was enough

it was easy to
set the snow on fire
to give love away
to chance passers-by

in a waiting room
at the end of Europe
we didn’t pay attention to
flies and fake patriots

we kissed savagely       
swapped blood for blood
flesh for flesh
fire for fire

remember what I told you
one life
one love
one flash of muscle

remember, it
was exciting
to run away into your own night
guard the rain in your dreams

to be born where you don’t belong

 

[Translated from Serbian to English by Ana Božićević]

 

Bilo je lako zapaliti sneg

 

Ljubili smo se
na hladnom vazduhu
modrih usana
promrzlih prstiju

zaneseni kao deca
drhtali
kao psi na kiši
i to je bilo dovoljno

bilo je lako
zapaliti sneg
deliti ljubav
slučajnim prolaznicima

u čekaonici
na kraju Evrope
nismo obraćali pažnju na
muve i lažne rodoljube

ljubili smo se divljački
menjali krv za krv
meso za meso
vatru za vatru

seti se šta sam ti govorio
jedan život
jedna ljubav
jedan blesak mišica

seti se
bilo je uzbudljivo
bežati u svoju noć
čuvati kišu u snovima

roditi se tamo gde ne pripadaš