Arsalan Chalabi, À une révolution échouée au Kurdistan

Par |2019-05-04T20:30:50+02:00 4 mai 2019|Catégories : Arsalan Chalabi, Focus|

Arsalan Cha­l­abi, poète et écrivain kur­do­phone, est né en 1987 à Boukan (Kur­dis­tan Iranien). De 2007 à 2009 il pub­lie des recueils de poésie et prend la respon­s­abil­ité de la société lit­téraire de Boukan. Mais il est incar­céré en automne 2014  pour ses opin­ions poli­tiques : il a par­ticipé  à des  man­i­fes­ta­tions et prend part à des actions poli­tiques et civiques. Après sa libéra­tion il reste sous  sur­veil­lance. En 2015, il est prié de quit­ter défini­tive­ment son pays natal. Il part pour le  Kur­dis­tan iraquien, et puis il émi­gre en Europe, au Dane­mark comme  réfugié poli­tique. Les poèmes de Arsalan Cha­l­abi sont pub­liés et traduits en per­san, en anglais, en  français et même en danois. 

 

À une révo­lu­tion échouée au Kurdistan

Les Poème d’Arsalan Cha­l­abi

Traduit de Kurade en français: Ako Abassi

 

Mais je pou­vais par­ler avec toi

Je t’embrasse et te quitte de tout mon cœur

Mes mains dans tes poches je  vole tes reins

Je mets le doigt sur ton nom­bril et donne au vent tes cheveux

Je mets la tem­pête de ton sourire dans la boîte aux lettres

Je  brise les  coquet­ter­ies  de ton sourire

Nous pou­vions ridi­culis­er la lib­erté à l’horizon

et boire notre sang devant la police

Mais je pou­vais peign­er tes cheveux

te tor­dre le  cou et faire danser la rotule de ton genou

Nous par­lions de vie partagée et des maux de ven­tre des autres

Nous pou­vions devenir voleurs dans le métro intro­duire nos mains dans les poches des autres

Nous pou­vions uriner sur le gazon à tra­vers  les fenêtres de la solitude

Ou bien à l’aube  insul­ter l’horizon

Lancer  des pier­res sur le soleil et provo­quer les nuages

Nous pou­vions tuer la pluie comme un chien ou exé­cuter les flo­cons de neige !

 

Mais je pou­vais  aus­si embrass­er tes joues

Et le creux de ton cou

J’au­rais dû désarmer  tes seins comme deux pommes jaunes d’automne

Nous pou­vions crier, couper les cein­tures des autres,

Faire tomber le pan­talon de notre maître

Aller dans les rues

Étouf­fer  les slo­gans de ”Vive le Kurdistan”

Déchir­er  les affich­es de tous les par­tis proches de nous!

Nous pou­vions  nous cracher au vis­ages, nous  empêcher

De brûler  les drapeaux

Et dans la rue don­ner des coups de pieds aux tib­ias et  aux poèmes de la  révo­lu­tion échouée !

Mais on peut domes­ti­quer le front du sang

On peut infin­i­ment aider la lumière

et dans nos coeurs pré­par­er les rues  pour la révolution.

 

 

 

 

***

 

Remar­que : le nom de ce poème est tiré d’un poème de “Walt Whit­man” au nom d’une Révo­lu­tion échouée en Europe”.

 

Présentation de l’auteur

Arsalan Chalabi

Arsalan Cha­l­abi, poète et écrivain kur­do­phone, né en 1987 à Boukan (Kur­dis­tan Iranien) ; Il a pub­lié deux recueils  de poèmes en Kur­dis­tan en 2008 et 2009. De 2007 à 2009 il était respon­s­able de la société lit­téraire de Boukan. En automne 2014 il est incar­céré un temps  pour avoir  par­ticipé  à des   man­i­fes­ta­tions et ses activ­ités poli­tiques et civiques. Après sa libéra­tion il était sous  sur­veil­lance jusqu’à ce qu’il quitte défini­tive­ment, con­tre son gré,  son pays natal  en 2015, par­tant pour le  Kur­dis­tan Iraquien, et puis il émi­gre en Europe, au Dane­mark comme un réfugié poli­tique. Les poèmes de Arsalan Cha­l­abi sont pub­liés et traduits en per­san, en anglais, en  français et même en danois, et il est égale­ment  mem­bre de la com­mu­nauté du Pen Club (Dan­ish Pen) du Danemark.

 

 

© Crédits pho­tos (sup­primer si inutile)

Bib­li­ogra­phie (sup­primer si inutile)

Poèmes choi­sis

Autres lec­tures

image_pdfimage_print

Sommaires

Aller en haut