nicht mehr nötig über die mauer zu springen
im muster der geteilten köpfe rollen längst
die bahnen frei allerseits ohne grenze fassaden
deren frisches bunt schnell ablenkt von ihrem
gewicht für die menschen deren herz weiter schlägt
unendlich beschwert unendlich erleichtert gleichgültig
oder bloß müde inmitten ausufernder bauten
und mangelnder mittel für den eigenen bedarf
während straßenpflaster aufgerissen hier und
dort begradigt mit glattstrich bügelfalten
konform so ebenmäßig schließt dass nahezu
vergessen werden könnte an steinen führt
kein weg vorbei eine zeile aus dem
gedächtnis stellt sich immerzu quer
Berlin
Façades d´une ville
plus la peine de sauter par-dessus le mur
selon le modèle de la partition des têtes depuis longtemps
voie libre sur les deux côtés sans frontière des façades
en couleurs ravivées qui détournent hâtivement
de leur poids sur les hommes dont le cœur continue de battre
infiniment lourd infiniment soulagé indifférent
ou simplement fatigué au milieu des bâtiments démesurés
et de manque du nécessaire
alors qu’ici le pavé est extirpé
là enterré et recouvert d’une couche lisse
conforme on pourrait presque
oublier il n´y a pas de chemin sans
pierres une ligne de la mémoire
s´ y pose toujours en travers
Berlin
traduit avec Patricia Fiebig