Si le garçon lan­guit en son désir,
    Muet, privé d’élan et pâle,
Comme gisant aux portes de la mort,
    C’est vous, jeune fille, qui pou­vez le guérir.

Les maux des amoureux sont tous à acheter :
    L’air exténué, la voix assourdie,
La tête basse, les yeux caves,
    Vous pou­vez tout acquérir.

Achetez-les, achetez-les : matin et soir
    Les maux des amoureux sont tous à vendre.
Alors c’est vous qui serez sans force ni courage ;
    Mais lui, l’amoureux, ira mieux.

 

Tra­duc­tion par Delia Mor­ris et André Ughetto

*  *  *

When the lad for long­ing sighs,
    Mute and dull of cheer and pale,
           If at death’s own door he lies,
   Maid­en, you can heal his ail.

           Lovers’ ills are all to buy:
  The wan look, the hol­low tone,
           The hung head, the sunken eye,
   You can have them for your own.

            Buy them, buy them: eve and morn
  Lovers’ ills are all to sell.
            Then you can lie down folorn;
   But the lover will be well.
 

*  *  *

Présentation de l’auteur

image_pdfimage_print