Damien Zalio

2019-03-21T08:09:48+01:00

Notice biographique

Lin­guiste spé­cial­isé dans les langues romanes, Damien Zalio col­la­bore avec plusieurs maisons d’édition, mag­a­zines et agences de tra­duc­tion en tant que tra­duc­teur et réviseur (de l’italien, de l’espagnol, du cata­lan et de l’anglais vers le français). En France, il a égale­ment enseigné l’italien à l’université de Nantes (lin­guis­tique, tra­duc­tion, gram­maire, lit­téra­ture et civil­i­sa­tion), et il enseigne actuelle­ment l’espagnol en collège.

 

Nota biografi­ca

Lin­guista spe­cial­iz­za­to nelle lingue romanze, Damien Zalio col­lab­o­ra con varie case editri­ci, riv­iste e agen­zie di traduzione in quan­to tradut­tore e revi­sore (dall’italiano, spag­no­lo, cata­lano e inglese al francese). In Fran­cia, ha anche inseg­na­to pres­so l’università di Nantes (lin­guis­ti­ca, traduzione, gram­mat­i­ca, let­ter­atu­ra e civiltà), ed attual­mente lavo­ra come inseg­nante di scuo­la media (spag­no­lo).

Poèmes choi­sis

Autres lec­tures

Mario Fresa : extraits d’alluminio

tra­duc­tion de Damien Zalio Così noi siamo rimasti al fiume, sul­la stra­da con­fi­na­ta di carezze, nel­la lot­ta del­la gioia: nel muta­men­to dell’adagio si è cadu­ti in quell’immenso fia­to e […]

Sommaires

Aller en haut