Thierry Le Pennec est né en 1955 dans la région parisienne. Il vit dans les Côtes d’Armor. Il est agriculteur et jardinier. Il reçoit le prix de poésie 2005 de la Ville d’Angers.
Poèmes choisis
Poèmes choisis
Autres lectures
Autres lectures
Dream N° 33
Your daughter’s name will be Salome she’ll have dark eyes disconsolate like hunger a lizard-skin wedding dress and a lock of your lover’s hair she’ll be psychic she’ll choose death on a plane […]
Golden Years
And again we’ll long for the golden years spent pining after huge superstores and touch-activated appliances dreaming of the West and the small tangerines blooming in the window we’re growing older & happier […]
It Was Easy to Set the Snow on Fire
We kissed in the cold air blue lips frozen fingers rapt like children we shivered like dogs in the rain and that was enough it was easy to set the snow on fire […]
Psychedelic Fur
Doing business with God I became his street dealer waiting for the lonely & the desperate always in the same spot always in the same leather jacket always in same dusty shoes I […]
LSD
I exited the flat, in the elevator I saw a girl in a red coat shivering in the corner, she had great circles under her eyes and sweated profusely, she begged me to […]
Poezibao
A consulter chaque semaine, l’excellent et précurseur espace poétique Poezibao emmené par Florence Trocmé. poezibao.typepad.com/
Nouvelles nouvelles de poésie [1]
Assez de flatterie, Messieurs du sérail !
Divine poésie !
A quoi sert donc le poète ?
Poetry in Translation
It was Robert Frost who said that “poetry is what gets lost in translation”. As someone who has a particular interest in the poetry of other languages, I have often found the accuracy of this pronouncement irritating.
Lo Yi-Chin
Né en 1967, il est l’auteur d’un recueil de poésie et d’une dizaine de recueils de nouvelles.