Thierry Le Pennec

2018-12-22T06:12:27+01:00

Thier­ry Le Pen­nec est  né en 1955 dans la région parisi­enne. Il vit dans les Côtes d’Armor. Il est agricul­teur et jar­dinier. Il reçoit  le prix de poésie 2005 de la Ville d’Angers.

Poèmes choi­sis

Autres lec­tures

Eau [IV]

  Te cher­chais-tu en moi ? J’étais la nuit j’étais l’oiseau tac­i­turne des toits j’étais le cours de l’eau j’étais le naufrage. Tu tombes comme une amande enflam­mée au creux de mes mains décrochée […]

Vară Imposibilă / L’été impossible

  Aerul dospit se nămoleşte. Miroase de par­că oraşul S‑ar fi mutat prin famec, La malul unui lac. Pescăruşi înfoiaţi Adorm pe asfal­turi fierbinţi. Mias­mele grele ne trans­portă bru­tal La ţăr­murile altor continente ; […]

Mă voi întoarce / Je reviendrai

  Mă voi întoarce, cu faţa de aur Ascun­să sub mâneca hainei, Ca să ţi‑o dărui­esc,                                iubit­ul meu, În seri de primă­vară, smerite. Mă voi întoarce, cu faţa de-argint Ascun­să sub şorţ, Ca […]

Înviere / Résurrection

  Păsările se cer­tau, flămânde, Mân­caseră luna pe jumă­tate Dar nu le-ajungea. Cu stele şi semne rotunde, Ziua prin noapte tre­cea. Fără put­ere stăteam în lumină, Cu vise­le toate în ochi,                                        nevisate Şi […]

Hart Crane

L’œuvre de Hart Crane en français : Le Pont, tra­duc­tion de François Tétreau, Paris, Obsid­i­ane, 1986. Key West, tra­duc­tion de Jean-Marc Sens et Pierre Mré­jen, Paris, Alilades, 1988. Key West et autres poèmes, tra­duc­tion de […]

Le Pont [extrait]

  How many dawns, chill from his rip­pling rest The seag­ul­l’s wings shall dip and piv­ot him, Shed­ding white rings of tumult, build­ing high Over the chained bay waters Lib­er­ty– Then, with invi­o­late curve, […]

Pourquoi nous aimons la poésie de Hart Crane

Libres pro­pos sur le poète et sa poésie, dont le « nous » n’engage que ceux qui le déci­dent   « Cette année, le calme règne dans le port de Man­hat­tan Hart Crane ne hante plus les […]

La Tour brisée

  La corde d’une cloche qui saisit Dieu dès l’aube M’envoie, comme si j’avais lais­sé descen­dre le glas D’un jour accom­pli – fouler les pelous­es de la cathé­drale Depuis la trappe au cru­ci­fix, les […]

La Traductière a 30 ans

Dirigée par le poète Jacques Ran­court, La Tra­duc­tière fête ses 30 ans en nous offrant un numéro de toute beauté. La par­tic­u­lar­ité de la revue étant de pub­li­er les poètes choi­sis en français et […]

KTM Iqbal

Poète et cri­tique lit­téraire sin­gapourien de langue tamoule, est né à Sin­gapour en 1940. Auteur de cinq recueils de poèmes, il a reçu de nom­breux prix lit­téraires dont celui de l’Association des écrivains tamouls […]

Sommaires

Aller en haut