Ivan de Monbrison, Trois poèmes traduits du russe
Texte original et traduction Ivan de Monbrison
J’écris à l’envers pour qu’ils ne me lisent pas.
Je dois écrire.
Nuit Jour.
Mais j’ai peur d’être lu.
Des loups à tête humaine agissent dans la rue, tuent.
Je vois des cadavres de ma fenêtre.
Le silence est fait de mots
qui n’ont jamais été prononcés.
Я должен написать.
Ночь, день.
Но боюсь, чтобы меня прочитали.
Волки с человеческими головами
действуют на улице, убивают.
Я вижу трупы из своего окна.
Молчание складывается из слов,
которые никогда не произносились.
∗∗∗
Le ciel, blessé au couteau, saigne.
Tu pleures derrière le mur.
Le silence est un verre plein de sang.
Je bois lentement.
Tu chantes une chanson que je ne connais pas
Mais ça me rappelle mon enfance.
Небо, раненное ножом, истекает кровью.
Ты плачешь за стеной.
Молчание – это стакан, полный крови.
Я пью медленно.
Ты поешь песню, которую я не знаю.
Но это напоминает мне о моем детстве.
∗∗∗
L’oubli, l’exil, la nuit, toute
La violence du monde.
Vous mourez sans savoir qui vous étiez.
C’est un drame.
Demain j’irai chanter parmi les loups,
j’irai danser avec eux.
Et puis ils me mangeront sans dire un mot.
Забвение, изгнание, ночь, все
Насилие мира.
Вы умираете, не зная, кем вы были.
Это драма.
Завтра пойду петь среди волков,
пойду с ними потанцевать.
А потом они меня будут есть , не говоря ни слова.