Salah Al Hamdani : de Bagdad, il reste le poème

Salah Al Hamdani a écrit son oeuvre en France, mais parle d'Irak, de ce lieu qui ne le quittera jamais, mais qu'il a été contraint de fuir. C'est de prison que sa voix de poète émerge, lorsque pour survivre il écrit. Puis réfugié il poursuit, sans quitter sa langue, lien irrémédiablement puissant entre lui et sa terre, sa famille, son enfance. Est-ce que l'on écrit toujours de ce lieu, l'exil, et est-ce que l'écriture le contient, toute entière, au seuil de ses silences ? Il a accepté de répondre à nos questions, et nous le remercions vivement. 

Salah, Comment définirais-tu l’exil ?
L’exil pour moi est l’obligation d’être hors de chez soi. Il s’agit d’un déracinement absolu. On est condamné à l’errance vers un ailleurs sans fin... Mais concrètement l’exil survient quand sa tête est mise à prix et dans ce cas, il est évident que lorsque cela touche un peuple c’est un crime contre l’humanité.
Depuis quand as-tu quitté ta terre d’origine ?
Depuis presque 50 ans.
Avais-tu commencé à écrire avant ton départ, ou bien la poésie est-elle venue ensuite ?
J’ai commencé à écrire de la poésie dans mon pays natal en prison politique.

Le début des mots (extrait), Salah Al Hamdani lu par l'auteur, Poème.

Est-ce que l’exil imprègne ton œuvre ? Ou bien pour poser la question différemment, ton œuvre aurait-elle été différente si tu étais resté dans ton pays natal ?
Il est très difficile à répondre à cette question de manière certaine, mais ce que je sais c’est qu’il existe deux exils : un géographique et l’autre en soi-même. Et ce qui complique les choses c’est que je pense que je subis les deux. Je me réfère pour cela au contenu d’un ouvrage paru récemment en arabe aux éditions "Abjed Fondation", Babylone, Irak, 2024, sous le titre "Fenêtre sur l’exil", livre écrit par Najeh Al-Mamouri, critique littéraire, romancier et chercheur irakien spécialisé dans les mythes et les religions. Cet écrivain renommé explique dans cet ouvrage consacré à mes écrits, que « Salah Al Hamdani finalement n’a peut-être jamais quitté l’Irak » tant sa pensée et ses émotions restent liées à son pays d’origine.
Tu as dû fuir pour des raisons politiques. Ta poésie est-elle aussi le lieu d’une lutte pour la liberté ?
Oui, j’ai quitté l’Irak parce qu’on avait tenté de m’assassiner. Ma poésie est un lieu de lutte pour la liberté mais aussi une lutte pour la préservation de la fraternité, de l’amitié et de l’amour. En pratique, ce qui revient le plus dans mes poèmes, c’est la paix et la liberté. Ce sont deux mots qui viennent logiquement en opposition à la guerre et à la destruction de ce qui est proprement humain et qui conduit à l’esclavage. La paix et la liberté élèvent une personne vers des hauteurs morales et spirituelles car elles encouragent et propagent la pensée et le souci des autres.

Salah Al Hamdani : déclamation de poèmes ( en français et en arabe ). Journée des libertés 20 avril 2024 Maison de la Vie Associative et Citoyenne du 15e arrondissement de Paris.

Écris-tu dans ta langue d’origine, en Français, ou les deux ? Comment se pense le poème lorsque l’on est partagé entre deux terres, deux langues ?
J’écris aussi bien en français qu’en arabe. De la manière la plus simple du monde à mon avis, car la poésie qui m’habite depuis toutes ces années ne possède ni terre particulière ni frontière. Encore moins de drapeau. Ma poésie est mon exil, ma terre fertile et ma patrie, je la nourris saison après saison, matin et soir. Et en échange, elle me donne souvent de l’espoir. Il m’arrive parfois d’introduire des mots français dans un texte en arabe, car c’est le mot qui me vient en premier. Il est lié à mon expérience de la vie, ces cinquante ans vécus en France. J’ai commencé à écrire en français de manière plus fréquents au moment de ma rencontre avec ma compagne Isabelle Lagny, soit environ 20 ans après mon arrivée en France.
Image de une © Isabelle Lagny

Ce qu'il reste de lumière, Violoncelle : Catherine Warnier. Textes : Salah-Al-Hamdani. Vidéo : Vincent Valluet.

Présentation de l’auteur

Salah Al Hamdani

Salah Al Hamdani, poète francophone et homme de théâtre français d’origine irakienne, est né en 1951 à Bagdad. Exilé depuis 1975 en France, il a été opposant à la dictature de Saddam Hussein, à ses guerres et à l’occupation anglo-américaine de l’Irak.

© Crédits photos Isabelle Lagny, Salah Al Hamdani, 2014.

Bibliographie

Poésie

  • Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert, poèmes, Éditions du Cygne, Paris, 2024 (4ème édition).
  • La cendre de l’instant, poèmes (bilingue français-espagnol), traduction du français par Fuensanta Alonso et Federico de Arce, Éditions Huerga y Fierro, Madrid-Espagne, 2023.
  • Récolte d’exil, Anthologie poétique 1979-2023, Collection Poètes trop effacés, Éditions Le nouvel Athanor, Paris, 2023.
  • J’ai vu, poèmes (bilingue français-arabe) traduction de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny, Éditions La Kainfristanaise, Lieusaint, 2023. ·
  • L'arche de la révolte, poèmes, Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2022.
  • Ce qu'il reste de lumière suivi de Au large de Douleur, poèmes, nouvelle édition, Les Éditions Sauvages, collection Phénix, Carhaix, 2020.
  • L'arrogance des jours, poèmes, traduction de l’arabe (Irak) par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, couverture et illustrations de Ghassan Faidi, Éditions Al Manar, Paris, 2019.
  • Le veilleur, poèmes, Éditions du Cygne, Paris, 2019.
  • La sève et les mots, poèmes avec des calligraphies de Ghani Alani, préface par André Miquel, Introduction par Isabelle Lagny, Éditions Voix d'encre, 2018.
  • Contrejour amoureux, Dialogue poétique avec Isabelle Lagny, Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2016.
  • Je te rêve, poèmes, avec des illustrations de Sylvain Boisel, Éditions Pippa, Paris, 2015.
  • Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert, poèmes, nouvelle édition, Éditions Le Temps des Cerises, Paris, 2014.
  • Poèmes et leur poussière, anthologie poétique en arabe, Éditions de la direction des Affaires culturelles de la Ville de Bagdad, Irak, 2013.
  • Rebâtir les jours, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2013.
  • Bagdad-Jérusalem, à la lisière de l’incendie, avec Ronny Someck. Traduction Michel Eckhard Élial pour les textes en hébreu, Isabelle Lagny et Salah Al Hamdani pour les textes en arabe, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2012.
  • Saisons d’argile, avec des peintures de Yousif Naser, Éditions Al Manar, Paris, 2011.
  • Le Balayeur du désert, traduction de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2010.
  • Bagdad mon amour, Éditions Écrits des Forges / L’idée bleue, Québec, 2008.
  • Edition spéciale, poèmes, Maison de haute Normandie, 2008.
  • Bagdad à ciel ouvert, Éditions Écrits des Forges / L’idée bleue, Québec, 2006.
  • Bagdad mon amour, in Le cimetière des oiseaux, Editions de l'Aube, La Tour d’Aigues, 2003.
  • J’ai vu, poèmes, traduction de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Editions L’Harmattan, Paris, 2001.
  • Au large de Douleur, Éditions L’Harmattan, Paris, 2000.
  • Ce qu’il reste de lumière, Éditions L’Harmattan, Paris, 1999.
  • L’Arrogance des jours, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions L’Harmattan, Paris, 1997.
  • Mémoire de braise, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet, Éditions L’Harmattan, Paris, 1993.
  • Le Doute, Éditions Caractères, Paris, 1992.
  • Au-dessus de la table, un ciel, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet, Éditions L’Harmattan, Paris, 1988.
  • Traces, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet, Publications Craies, Paris, 1985.
  • Mémoire d’eau, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Danielle Rolland et J.P. Chrétien-Goni, Éditions Caractères, Paris, 1983.
  • Les Hauts Matins, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec J.P. Chrétien-Goni, Éditions L’Escalier blanc, Paris, 1981.
  • Gorges bédouines, traduit de l’arabe par Mohamed Aïouaz et Danielle Rolland, Éditions Le Cherche Midi, Paris, 1979.
  • J’ai vu (en arabe), Éditions Alep-Syrie, 1997.
  • Le Haut des jours (en arabe), Éditions Al Mada, Damas-Syrie, 1996.
  • Dans la sécheresse l’eau (en arabe), Publications Craies, Bruxelles, 1993.
  • Le nécrologue d’Ourouk (en arabe), Publications Craies, Paris, 1986.
  • Fugitif de ma bouche no 2 (en arabe), Publications Craies, Paris, 1984.
  • Fugitif de ma bouche no 1 (en arabe), Publications Craies, Paris, 1984.
  • Promesse d’athéisme (en arabe), Publications Al Noqta no 11, Paris, 1983.

Livres d’artistes

  • Livre N°72 (livre d’artiste) poèmes en français avec peintures de Jost Schneider, Éditions Les Lieux Dits, 2021.
  • Ma fleur noire, Livre d'artiste bilingue arabe-français, poèmes de Salah Al Hamdani traduits de l’arabe (Irak) par l’auteur et Isabelle Lagny avec des dessins de Faidi Ghassan, Éditions Al Manar, Paris, 2020.
  • Liens retrouvés, (Livre d'artiste), poèmes en français de Salah Al Hamdani avec des dessins de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2020.
  • Je te rêve, poèmes, avec des Typographies, illustrations et Publications de Claudie Lavergne-Bousquet, Pern, 2020.
  • Bagdad-Bagdad, poèmes et récits (bilingue Français-Allemand) avec des photographies de Abbas Ali Abbas, Éditions Réciproques, Montauban, 2017.
  • Âge de raison, poèmes avec des peintures de Martine Jaquemet, Publications Atelier, Lucinges, 2017.
  • La Mère, avec des dessins de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2015.
  • La Mère, poème (bilingue français-arabe) avec des encres de Robert Lobet, Éditions La Margeride, Nîmes, 2013.
  • Cette averse vient d’un autre nuage, poèmes avec des encres de Robert Lobet, Éditions La Margeride, Nîmes, 2012.
  • Mirages, poèmes avec des peintures de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2011.
  • Longtemps après, poèmes, avec des typographies de Marie Renaudin, Publications Atelier, Rambouillet, 2011.
  • Saisons d’argile, poèmes, bilingue français-anglais avec des peintures de Yousif Naser, Éditions Al Manar, Paris, 2011.
  • Pluie de juillet, (bilingue français-italien) avec des dessins de Selim Abdullah, Éditions Sanlorenzo, Lugano, 2011.
  • Une averse de loin, (bilingue français-arabe) avec des dessins de Lydia Padellec, Éditions La lune bleue, 2010.
  • Sables, (français-arabe-hébreu) avec Marlena Braester et des encres de Robert Lobet, Éditions La Margeride, Nîmes, 2009.
  • Poèmes de Bagdad, (bilingue français-arabe) avec des lithographies de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2005.

Nouvelles et récits

  • Lettres à mon bien-aimé à Bagdad (Récits en arabe), Editions Dar El Ketab (La Maison du Livre à Tunis, 2024.
  • A bout de souffle, sous un ciel sur le point de tomber (Récits en arabe), Editions Dar El Ketab (La Maison du Livre à Tunis, 2023.
  • Le retour à Bagdad, récit, traduit de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny, Éditions Daree Books, Canada, 2022.
  • Le Retour à Bagdad, (récit en arabe), Éditions Daree Books, Canada. 2022.
  • Applaudir le mirage avec une seule main, (Récits en arabe), Editions Dar El Ketab (La Maison du Livre à Tunis, 2021.
  • Il n’y a personne là-bas, (Récits en arabe), Éditions Dar El Kamel, Allemagne, 2021
  • Adieu mon tortionnaire, nouvelles et récits, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions Le Temps des Cerises, Paris, 2014.
  • Le Retour à Bagdad, récit, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions Les Points sur les i, Paris, 2006.
  • Le Cimetière des oiseaux suivi de La Traversée, nouvelles, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions L’Aube, La Tour d’Aigues, 2003.
  • Une vie entre parenthèses (en arabe), récits, Éditions Al Mada, Damas, 2000.

Anthologie personnelle en anglais

  • Adieu Baghdad - memory and exile, poèmes choisis, traduits du français par Sonia Alland. Éditions Seagull Books London Limited, 2018.
  • Baghdad mon amour (nouvelles, récits, roman et poésies choisis) traduction anglaise de Sonia Alland, Éditions Curbstone Press, New York, 2008.

Sur Salah Al Hamdani

  • Deux enfants de Bagdad de Gilles Rozier, entretiens avec Salah Al Hamdani et Ronny Someck, Éditions des Arènes, Paris, 2015.
  • Bagdad-Paris, itinéraire d’un poète (documentaire de 55 minutes) d’Emmanuèle Lagrange. Productions LAHUIT, Paris, 20083.

Poèmes Voix et musiques

  • Un album audio: CD « Une saison d’exil » (2018) Salah Al Hamdani, (Poèmes dits par l’auteur) avec accompagnement musical extrait de l’album Gwenn Ha Du New Tone Jazz. Quartet (In the groove, 2003). Éditions Sous la lime, Paris, 2018.
  • Un album audio : CD « Oublier Bagdad » (2015) poésie et musique avec Salah Al Hamdani, (poète et voix) et Arnaud Delpoux, (compositeur-interprète), Coup de Cœur de l’Académie Charles Cros pour la voix enregistrée en 20174.

Poèmes au sein d’anthologies et d'ouvrages collectifs

  • Voix Vives, de méditerranée en méditerranée, Éditions Bruno Doucey, Sète, 2020.
  • Poésie du monde, Éditions du Cygne, Paris, 2020
  • Du Feu que nous sommes, (Anthologie poétique), Abordo Éditions, Bordeaux, 2019
  • L’autre Emoi... et Moi, choix de textes et Estampes et Typographie de Claudie Bousquet, imprimé à Bédrines par l’artiste, Pern (Lot), 2018.
  • L'inaccessible, (Anthologie permanente), Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2017
  • 101 poèmes contre le racisme, Éditions Le Temps des Cerises, Paris, 2017
  • Nous aimons la vie plus que vous n’aimez la mort ! Éditions Al Manar, Paris, 2016
  • Lettres Nomades, Collectif - Éditions la contre allée, Lille, 2015
  • Mennska í myrkrinu, Collectif-des poètes français du monde arabe, Anthologie Islandaise, Éditions Oddur, Reykjavik, 2014
  • Le oui et le non, (Anthologie permanente), Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2014
  • Poezie şi necesitate, Collectif-poésie traduits en roumain. Editor: Fundaţia culturală poezia, 2014
  • Quince poetas franceses contemporaneos, anthologie bilingue, Français espagnole traduit par Marie Jeanne, Éditions Libros del Aire, 2014
  • 60 poèmes contre la haine, Éditions Material, Paris, 2014
  • La poésie au cœur des arts, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2014
  • 116, poètes d’un autre monde, Éditions Unicité, 2013
  • Ouvrir le xxie siècle, 80 poètes québécois et français, Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2013
  • Poésie francophone, Collectif-Nice, 2013
  • Voix Vives, de Méditerranée en Méditerranée, Éditions Bruno Doucey, Sète, 2012
  • Enfances, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2012
  • Voyage au bout des doigts, Éditions de la Lune bleue, 2012
  • Le mystère, (Anthologie permanente), Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2012
  • L’Athanor des poètes (Anthologie permanente), 1991-2011, Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2011
  • Nous, la multitude, Editions Le Temps des Cerises, Paris, 2011
  • Et si le rouge n’existait pas, Éditions Le Temps des Cerises, Paris, 2010
  • Voix Vives, de Méditerranée en Méditerranée, Éditions Encre et lumière, Sète, 2010
  • Ailleurs "Épisode II" Une année en poésie, Éditions Musée Rimbaud, Charleville-Mézières, 2009
  • L’attente, (Anthologie permanente), Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2008
  • Poésies de langue française 144 poètes d’aujourd’hui autour du monde, Éditions Seghers, Paris, 2008
  • L’année poétique, Éditions Seghers, Paris, 2007
  • Les plus beaux poèmes pour la paix, Éditions Le cherche midi, Paris, 2005

Cinéma et télévision

  • 1981 Rôle principal dans Stalryk, court métrage, réalisation de Jérôme Robert. Production : IDHEC
  • 1981 Rôle dans Pétrole Pétrole, long métrage, réalisation de Christian Gino. Production : Joker films
  • 1982 Rôle principal dans Un droit à qui ? Moyen long métrage, réalisation de Hamadi Kassem Larafa. Production : lNA
  • 1982 Rôle dans Frances Laorens, téléfilm, réalisation de Philippe Durand. Production : FR3 Rennes
  • 1983 Rôle dans Une étoile pour Napoléon, série télévisuelle, réalisation de Marion Sarrault. Production : A2
  • 1983 Rôle dans Le grand péril, long métrage, réalisation d’Arnaud Desplechin. Production : IDHEC
  • 1983 Rôle dans Rue barbare, long métrage, réalisation de Gilles Beat. Production : Films de la tour
  • 1984 Rôle principal dans Il était une fois Beyrouth, court métrage, réalisation de Saad Salman. Production : La Boîte à Image
  • 1984-1985 Rôle dans Sur les trottoirs de Saturne, long métrage, réalisation de Hugo Santiago
  • 1984 Rôle dans Un thé au harem, long métrage, réalisation de Mehdi Charef. Production : Costa-Gavras
  • 1985 Rôle dans Le quatrième pouvoir, long métrage, réalisation. Production : SFP
  • 1985 Rôle principal dans Une pluie bleue, court métrage, réalisation et Production : Ibrahim Saleh et Sabine Chauvet
  • 1985 Rôle dans Catherine, série télévisuelle, réalisation de Marion Sarrault. Production : SFP A2
  • 1985 Rôle dans L’outrage aux mots, moyen long métrage, sur un texte poétique de Bernard Noël. Réalisation de Patrick Brunie. Production : La Boîte à Image
  • 1989 Rôle dans Paroles d’otages, documentaire fiction TV, réalisation de Patrick Wilson. Production : IMA
  • 1990 Rôle dans La milliardaire, téléfilm, réalisation et production : CLEA et A2
  • 1992 Rôle de Nassif dans Le destin du docteur Calvet, série télévisuelle, réalisation et production : Sahara et TF1
  • 2002 Collaboration aux dialogues et rôle dans Bagdad ON/OFF, long métrage/ documentaire fiction, réalisation de Saad Salman. Production : VDS Productions, France
  • 2008 Bagdad-Paris, itinéraire d'un poète, avec et sur Salah Al Hamdani, (DVD) / Emmanuèle Lagrange, réalisateur - Paris : la Huit distribution
  • 2012 Rôle principale dans L'Ombre du Grand Soir : Scénario et Réalisation : Fabio Caldironi

Théâtre

  • 1975-1978 Études d’art dramatique à l’Université Paris VIII et ateliers extra universitaires
  • 1976-1978 Animation théâtrale et mise en scène de montages poétiques en Corse et à Paris
  • 1979 Rôle d’Enkidou dans Gilgamesh épopée sumérienne. Mise en scène de Victor Garcia. Théâtre National de Chaillot, Paris
  • 1981 Rôle du déterreur dans Le Déterreur de Mohammed Khaïr-Eddine. Mise en scène de Jacky Azencott. Théâtre d’en face, Paris
  • 1981 Rôle d’Ahmed dans La Tour de la Défense de Copi. Mise en scène de Claude Confortes. Théâtre Fontaine, Paris
  • 1985 Mise en scène, conception théâtrale et adaptation de poèmes pour la scène de Yannis Ritsos. Le Silence n’est pas Rose, il est Blanc. Théâtre Mandapa, Paris et Théâtre de Poche, Suisse
  • 1986 Fondateur et directeur artistique de la troupe de Théâtre Huella en Espagne.
  • 1986 Conception théâtrale et adaptation pour la scène de poèmes de Salah Al Hamdani. Mise en scène de El Hombre Rectangulo, Espagne. 1er prix de mise en scène au festival de Tarragone
  • 1986 Mise en scène de Filosofia barata, philosophie en soldes. Écriture collective par la Troupe Huella, (Espagne)
  • 1988 Rôle de Walid (rôle principal) dans Kofor Shama. Mise en scène de François Abou Salem au sein de la troupe El Hakawati-Théâtre palestinien de Jérusalem (tournée européenne)

Autres lectures




Salah Al Hamdani, Le Début des mots et autres poèmes

Je vous appelle dans cette aube blanche dépourvue de neige. Vous qui habitez le même matin
que moi, qui voyez le même ciel que moi. Cela fait trente ans que j’essaie de vous rejoindre
avec mon exil.

Ma jeunesse, mes belles années, je les ai enterrées auprès de vous, je les ai
comptées, je les ai mastiquées et recomptées pour fabriquer des souvenirs.

Ma vie d’autrefois ne racontait rien d’important. En Orient, avant cette plongée dans votre
histoire, votre civilisation, ma vie n’avait pas d’autre forme que la prison, l’angoisse et les
pleurs.

En 1975, mon bateau a jeté l’ancre dans les gencives de votre ville, de vos rues. Avec vos
chiens, vos poètes, vos écrivains, vos artistes et vous-même, ma vie prenait l’apparence du
rêve. J’ai alors tellement dissipé de joies sur les murs de Paris, sur vous, sur votre nuit et sur
vos matins.

Je ne voulais rien perdre. Donner sans compter, mais ne rien gaspiller, tout consommer pour
vivre l’instant. Durant ma convalescence, après Bagdad, pour m’habituer à l’absence de la mère, j’écrivais des poèmes.

J’ai suivi les chemins fébriles de toutes ces années, grêle de froid qui s’écrase en sanglots
amers. Tous ces sanglots de vos histoires s’écoulaient en moi avec sécheresse.

Tout le marbre des monuments, figurines, statuettes, effigies, bustes babyloniens, mes nuits,
mes fleuves et mes appels à la souveraineté ont été dérobés de mon corps au grand souk de
l’Orient, par Napoléon-Saddam.

Dans mon pays natal, on allait à la mosquée, on se mettait en rang devant Allah et on disait
bonjour à la mère de celui qu’on avait exécuté la veille à mains nues. On nourrissait les
mensonges, on faisait le ramadan le jour et on se saoulait le soir. Les discours autour du livre
saint étaient raffinés. La nourriture l’était aussi. Les morts et les victimes avaient la couleur du
sable de l’Orient.

On y était les champions innommables de la conjugaison du verbe tuer : Je tue, tu tues, il (elle)
tue, nous tuons, vous tuez, ils (elles) tuent. On avait inventé le zéro à seule fin de
comptabiliser tous les morts. Nous sommes les champions dans notre manière de faire nos
choix entre nos cadavres et ceux des autres.

Je vous appelle de très loin, de mon cimetière et de ces morts pour rien. Je vous écris de mes
champs de victimes, de ce silence amer, de la lâcheté de tous les dieux des hommes.
Le mal de vivre loin des miens m’affole. Je n’ai pas grand-chose pour menacer ma nuit, ni
inquiéter ma tumeur en pleine obscurité, sinon prononcer le nom de la lumière des steppes à
haute voix :

Madinat Al-Salam, Bagdad mon amour
je suis heureux que le boucher de tes enfants, Saddam soit mort

Oh ! Malheur de ma mère, dis-moi quel bourreau sera le suivant...

Dans ma chambre, l’autre soir, j’ai souri à un aigle venu me couver de ses ailes déployées,
comme un nuage noir sur un jardin d’hiver. Ma nuit est toujours la même, moi, le silence et
cette idée de posséder le jour.

Extraits de Bagdad mon amour (suivi de) Bagdad à ciel ouvert, Editions du Cygne, Paris, 2024

Présentation de l’auteur

Salah Al Hamdani

Salah Al Hamdani, poète francophone et homme de théâtre français d’origine irakienne, est né en 1951 à Bagdad. Exilé depuis 1975 en France, il a été opposant à la dictature de Saddam Hussein, à ses guerres et à l’occupation anglo-américaine de l’Irak.

© Crédits photos Isabelle Lagny, Salah Al Hamdani, 2014.

Bibliographie

Poésie

  • Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert, poèmes, Éditions du Cygne, Paris, 2024 (4ème édition).
  • La cendre de l’instant, poèmes (bilingue français-espagnol), traduction du français par Fuensanta Alonso et Federico de Arce, Éditions Huerga y Fierro, Madrid-Espagne, 2023.
  • Récolte d’exil, Anthologie poétique 1979-2023, Collection Poètes trop effacés, Éditions Le nouvel Athanor, Paris, 2023.
  • J’ai vu, poèmes (bilingue français-arabe) traduction de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny, Éditions La Kainfristanaise, Lieusaint, 2023. ·
  • L'arche de la révolte, poèmes, Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2022.
  • Ce qu'il reste de lumière suivi de Au large de Douleur, poèmes, nouvelle édition, Les Éditions Sauvages, collection Phénix, Carhaix, 2020.
  • L'arrogance des jours, poèmes, traduction de l’arabe (Irak) par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, couverture et illustrations de Ghassan Faidi, Éditions Al Manar, Paris, 2019.
  • Le veilleur, poèmes, Éditions du Cygne, Paris, 2019.
  • La sève et les mots, poèmes avec des calligraphies de Ghani Alani, préface par André Miquel, Introduction par Isabelle Lagny, Éditions Voix d'encre, 2018.
  • Contrejour amoureux, Dialogue poétique avec Isabelle Lagny, Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2016.
  • Je te rêve, poèmes, avec des illustrations de Sylvain Boisel, Éditions Pippa, Paris, 2015.
  • Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert, poèmes, nouvelle édition, Éditions Le Temps des Cerises, Paris, 2014.
  • Poèmes et leur poussière, anthologie poétique en arabe, Éditions de la direction des Affaires culturelles de la Ville de Bagdad, Irak, 2013.
  • Rebâtir les jours, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2013.
  • Bagdad-Jérusalem, à la lisière de l’incendie, avec Ronny Someck. Traduction Michel Eckhard Élial pour les textes en hébreu, Isabelle Lagny et Salah Al Hamdani pour les textes en arabe, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2012.
  • Saisons d’argile, avec des peintures de Yousif Naser, Éditions Al Manar, Paris, 2011.
  • Le Balayeur du désert, traduction de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2010.
  • Bagdad mon amour, Éditions Écrits des Forges / L’idée bleue, Québec, 2008.
  • Edition spéciale, poèmes, Maison de haute Normandie, 2008.
  • Bagdad à ciel ouvert, Éditions Écrits des Forges / L’idée bleue, Québec, 2006.
  • Bagdad mon amour, in Le cimetière des oiseaux, Editions de l'Aube, La Tour d’Aigues, 2003.
  • J’ai vu, poèmes, traduction de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Editions L’Harmattan, Paris, 2001.
  • Au large de Douleur, Éditions L’Harmattan, Paris, 2000.
  • Ce qu’il reste de lumière, Éditions L’Harmattan, Paris, 1999.
  • L’Arrogance des jours, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions L’Harmattan, Paris, 1997.
  • Mémoire de braise, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet, Éditions L’Harmattan, Paris, 1993.
  • Le Doute, Éditions Caractères, Paris, 1992.
  • Au-dessus de la table, un ciel, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet, Éditions L’Harmattan, Paris, 1988.
  • Traces, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet, Publications Craies, Paris, 1985.
  • Mémoire d’eau, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Danielle Rolland et J.P. Chrétien-Goni, Éditions Caractères, Paris, 1983.
  • Les Hauts Matins, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec J.P. Chrétien-Goni, Éditions L’Escalier blanc, Paris, 1981.
  • Gorges bédouines, traduit de l’arabe par Mohamed Aïouaz et Danielle Rolland, Éditions Le Cherche Midi, Paris, 1979.
  • J’ai vu (en arabe), Éditions Alep-Syrie, 1997.
  • Le Haut des jours (en arabe), Éditions Al Mada, Damas-Syrie, 1996.
  • Dans la sécheresse l’eau (en arabe), Publications Craies, Bruxelles, 1993.
  • Le nécrologue d’Ourouk (en arabe), Publications Craies, Paris, 1986.
  • Fugitif de ma bouche no 2 (en arabe), Publications Craies, Paris, 1984.
  • Fugitif de ma bouche no 1 (en arabe), Publications Craies, Paris, 1984.
  • Promesse d’athéisme (en arabe), Publications Al Noqta no 11, Paris, 1983.

Livres d’artistes

  • Livre N°72 (livre d’artiste) poèmes en français avec peintures de Jost Schneider, Éditions Les Lieux Dits, 2021.
  • Ma fleur noire, Livre d'artiste bilingue arabe-français, poèmes de Salah Al Hamdani traduits de l’arabe (Irak) par l’auteur et Isabelle Lagny avec des dessins de Faidi Ghassan, Éditions Al Manar, Paris, 2020.
  • Liens retrouvés, (Livre d'artiste), poèmes en français de Salah Al Hamdani avec des dessins de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2020.
  • Je te rêve, poèmes, avec des Typographies, illustrations et Publications de Claudie Lavergne-Bousquet, Pern, 2020.
  • Bagdad-Bagdad, poèmes et récits (bilingue Français-Allemand) avec des photographies de Abbas Ali Abbas, Éditions Réciproques, Montauban, 2017.
  • Âge de raison, poèmes avec des peintures de Martine Jaquemet, Publications Atelier, Lucinges, 2017.
  • La Mère, avec des dessins de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2015.
  • La Mère, poème (bilingue français-arabe) avec des encres de Robert Lobet, Éditions La Margeride, Nîmes, 2013.
  • Cette averse vient d’un autre nuage, poèmes avec des encres de Robert Lobet, Éditions La Margeride, Nîmes, 2012.
  • Mirages, poèmes avec des peintures de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2011.
  • Longtemps après, poèmes, avec des typographies de Marie Renaudin, Publications Atelier, Rambouillet, 2011.
  • Saisons d’argile, poèmes, bilingue français-anglais avec des peintures de Yousif Naser, Éditions Al Manar, Paris, 2011.
  • Pluie de juillet, (bilingue français-italien) avec des dessins de Selim Abdullah, Éditions Sanlorenzo, Lugano, 2011.
  • Une averse de loin, (bilingue français-arabe) avec des dessins de Lydia Padellec, Éditions La lune bleue, 2010.
  • Sables, (français-arabe-hébreu) avec Marlena Braester et des encres de Robert Lobet, Éditions La Margeride, Nîmes, 2009.
  • Poèmes de Bagdad, (bilingue français-arabe) avec des lithographies de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2005.

Nouvelles et récits

  • Lettres à mon bien-aimé à Bagdad (Récits en arabe), Editions Dar El Ketab (La Maison du Livre à Tunis, 2024.
  • A bout de souffle, sous un ciel sur le point de tomber (Récits en arabe), Editions Dar El Ketab (La Maison du Livre à Tunis, 2023.
  • Le retour à Bagdad, récit, traduit de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny, Éditions Daree Books, Canada, 2022.
  • Le Retour à Bagdad, (récit en arabe), Éditions Daree Books, Canada. 2022.
  • Applaudir le mirage avec une seule main, (Récits en arabe), Editions Dar El Ketab (La Maison du Livre à Tunis, 2021.
  • Il n’y a personne là-bas, (Récits en arabe), Éditions Dar El Kamel, Allemagne, 2021
  • Adieu mon tortionnaire, nouvelles et récits, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions Le Temps des Cerises, Paris, 2014.
  • Le Retour à Bagdad, récit, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions Les Points sur les i, Paris, 2006.
  • Le Cimetière des oiseaux suivi de La Traversée, nouvelles, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions L’Aube, La Tour d’Aigues, 2003.
  • Une vie entre parenthèses (en arabe), récits, Éditions Al Mada, Damas, 2000.

Anthologie personnelle en anglais

  • Adieu Baghdad - memory and exile, poèmes choisis, traduits du français par Sonia Alland. Éditions Seagull Books London Limited, 2018.
  • Baghdad mon amour (nouvelles, récits, roman et poésies choisis) traduction anglaise de Sonia Alland, Éditions Curbstone Press, New York, 2008.

Sur Salah Al Hamdani

  • Deux enfants de Bagdad de Gilles Rozier, entretiens avec Salah Al Hamdani et Ronny Someck, Éditions des Arènes, Paris, 2015.
  • Bagdad-Paris, itinéraire d’un poète (documentaire de 55 minutes) d’Emmanuèle Lagrange. Productions LAHUIT, Paris, 20083.

Poèmes Voix et musiques

  • Un album audio: CD « Une saison d’exil » (2018) Salah Al Hamdani, (Poèmes dits par l’auteur) avec accompagnement musical extrait de l’album Gwenn Ha Du New Tone Jazz. Quartet (In the groove, 2003). Éditions Sous la lime, Paris, 2018.
  • Un album audio : CD « Oublier Bagdad » (2015) poésie et musique avec Salah Al Hamdani, (poète et voix) et Arnaud Delpoux, (compositeur-interprète), Coup de Cœur de l’Académie Charles Cros pour la voix enregistrée en 20174.

Poèmes au sein d’anthologies et d'ouvrages collectifs

  • Voix Vives, de méditerranée en méditerranée, Éditions Bruno Doucey, Sète, 2020.
  • Poésie du monde, Éditions du Cygne, Paris, 2020
  • Du Feu que nous sommes, (Anthologie poétique), Abordo Éditions, Bordeaux, 2019
  • L’autre Emoi... et Moi, choix de textes et Estampes et Typographie de Claudie Bousquet, imprimé à Bédrines par l’artiste, Pern (Lot), 2018.
  • L'inaccessible, (Anthologie permanente), Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2017
  • 101 poèmes contre le racisme, Éditions Le Temps des Cerises, Paris, 2017
  • Nous aimons la vie plus que vous n’aimez la mort ! Éditions Al Manar, Paris, 2016
  • Lettres Nomades, Collectif - Éditions la contre allée, Lille, 2015
  • Mennska í myrkrinu, Collectif-des poètes français du monde arabe, Anthologie Islandaise, Éditions Oddur, Reykjavik, 2014
  • Le oui et le non, (Anthologie permanente), Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2014
  • Poezie şi necesitate, Collectif-poésie traduits en roumain. Editor: Fundaţia culturală poezia, 2014
  • Quince poetas franceses contemporaneos, anthologie bilingue, Français espagnole traduit par Marie Jeanne, Éditions Libros del Aire, 2014
  • 60 poèmes contre la haine, Éditions Material, Paris, 2014
  • La poésie au cœur des arts, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2014
  • 116, poètes d’un autre monde, Éditions Unicité, 2013
  • Ouvrir le xxie siècle, 80 poètes québécois et français, Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2013
  • Poésie francophone, Collectif-Nice, 2013
  • Voix Vives, de Méditerranée en Méditerranée, Éditions Bruno Doucey, Sète, 2012
  • Enfances, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2012
  • Voyage au bout des doigts, Éditions de la Lune bleue, 2012
  • Le mystère, (Anthologie permanente), Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2012
  • L’Athanor des poètes (Anthologie permanente), 1991-2011, Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2011
  • Nous, la multitude, Editions Le Temps des Cerises, Paris, 2011
  • Et si le rouge n’existait pas, Éditions Le Temps des Cerises, Paris, 2010
  • Voix Vives, de Méditerranée en Méditerranée, Éditions Encre et lumière, Sète, 2010
  • Ailleurs "Épisode II" Une année en poésie, Éditions Musée Rimbaud, Charleville-Mézières, 2009
  • L’attente, (Anthologie permanente), Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2008
  • Poésies de langue française 144 poètes d’aujourd’hui autour du monde, Éditions Seghers, Paris, 2008
  • L’année poétique, Éditions Seghers, Paris, 2007
  • Les plus beaux poèmes pour la paix, Éditions Le cherche midi, Paris, 2005

Cinéma et télévision

  • 1981 Rôle principal dans Stalryk, court métrage, réalisation de Jérôme Robert. Production : IDHEC
  • 1981 Rôle dans Pétrole Pétrole, long métrage, réalisation de Christian Gino. Production : Joker films
  • 1982 Rôle principal dans Un droit à qui ? Moyen long métrage, réalisation de Hamadi Kassem Larafa. Production : lNA
  • 1982 Rôle dans Frances Laorens, téléfilm, réalisation de Philippe Durand. Production : FR3 Rennes
  • 1983 Rôle dans Une étoile pour Napoléon, série télévisuelle, réalisation de Marion Sarrault. Production : A2
  • 1983 Rôle dans Le grand péril, long métrage, réalisation d’Arnaud Desplechin. Production : IDHEC
  • 1983 Rôle dans Rue barbare, long métrage, réalisation de Gilles Beat. Production : Films de la tour
  • 1984 Rôle principal dans Il était une fois Beyrouth, court métrage, réalisation de Saad Salman. Production : La Boîte à Image
  • 1984-1985 Rôle dans Sur les trottoirs de Saturne, long métrage, réalisation de Hugo Santiago
  • 1984 Rôle dans Un thé au harem, long métrage, réalisation de Mehdi Charef. Production : Costa-Gavras
  • 1985 Rôle dans Le quatrième pouvoir, long métrage, réalisation. Production : SFP
  • 1985 Rôle principal dans Une pluie bleue, court métrage, réalisation et Production : Ibrahim Saleh et Sabine Chauvet
  • 1985 Rôle dans Catherine, série télévisuelle, réalisation de Marion Sarrault. Production : SFP A2
  • 1985 Rôle dans L’outrage aux mots, moyen long métrage, sur un texte poétique de Bernard Noël. Réalisation de Patrick Brunie. Production : La Boîte à Image
  • 1989 Rôle dans Paroles d’otages, documentaire fiction TV, réalisation de Patrick Wilson. Production : IMA
  • 1990 Rôle dans La milliardaire, téléfilm, réalisation et production : CLEA et A2
  • 1992 Rôle de Nassif dans Le destin du docteur Calvet, série télévisuelle, réalisation et production : Sahara et TF1
  • 2002 Collaboration aux dialogues et rôle dans Bagdad ON/OFF, long métrage/ documentaire fiction, réalisation de Saad Salman. Production : VDS Productions, France
  • 2008 Bagdad-Paris, itinéraire d'un poète, avec et sur Salah Al Hamdani, (DVD) / Emmanuèle Lagrange, réalisateur - Paris : la Huit distribution
  • 2012 Rôle principale dans L'Ombre du Grand Soir : Scénario et Réalisation : Fabio Caldironi

Théâtre

  • 1975-1978 Études d’art dramatique à l’Université Paris VIII et ateliers extra universitaires
  • 1976-1978 Animation théâtrale et mise en scène de montages poétiques en Corse et à Paris
  • 1979 Rôle d’Enkidou dans Gilgamesh épopée sumérienne. Mise en scène de Victor Garcia. Théâtre National de Chaillot, Paris
  • 1981 Rôle du déterreur dans Le Déterreur de Mohammed Khaïr-Eddine. Mise en scène de Jacky Azencott. Théâtre d’en face, Paris
  • 1981 Rôle d’Ahmed dans La Tour de la Défense de Copi. Mise en scène de Claude Confortes. Théâtre Fontaine, Paris
  • 1985 Mise en scène, conception théâtrale et adaptation de poèmes pour la scène de Yannis Ritsos. Le Silence n’est pas Rose, il est Blanc. Théâtre Mandapa, Paris et Théâtre de Poche, Suisse
  • 1986 Fondateur et directeur artistique de la troupe de Théâtre Huella en Espagne.
  • 1986 Conception théâtrale et adaptation pour la scène de poèmes de Salah Al Hamdani. Mise en scène de El Hombre Rectangulo, Espagne. 1er prix de mise en scène au festival de Tarragone
  • 1986 Mise en scène de Filosofia barata, philosophie en soldes. Écriture collective par la Troupe Huella, (Espagne)
  • 1988 Rôle de Walid (rôle principal) dans Kofor Shama. Mise en scène de François Abou Salem au sein de la troupe El Hakawati-Théâtre palestinien de Jérusalem (tournée européenne)

Autres lectures