Fernando Pessoa, Poèmes français
Ce corpus de "poèmes français" est précédé d'une préface de Patrick Quillier qui fut l'éditeur des Œuvres poétiques de Pessoa dans la Bibliothèque de la Pléiade en 2001. Mais plus que d'une préface, c'est d'une véritable étude qu'il s'agit. (D'ailleurs cette préface [terme choisi par l'éditeur ?] est un Petit traité d'ontologie appliquée…) Patrick Quillier place ce corpus dans le contexte de l'hétéronymie qui caractérise l'œuvre de Pessoa. Il convoque quelques concepts comme ceux d'hétéroglossie, d'acousmatique, d'ontologie, de différance (Derrida)… L'ontologie se déclinant de différentes manières pour mieux rendre compte de ces poèmes : ontologie du paradoxe (qui s'oppose au maniérisme de l'écriture), de l'inouïe, du silence, de l'écho, de l'ombre, du frisson, toutes façons chapeautées par une absence de fondement ontologique à l'œuvre dans le dispositif hétéronymique de Pessoa… C'est dire que ces quarante pages (un peu plus même) sont une longue introduction à la lecture de ce livre. Que peut alors une note de lecture ?
Pas grand chose sans doute tant le texte de Patrick Quillier est érudit, savant et d'une précision remarquable dans l'expression comme dans les idées. C'est ainsi qu'il définit la saudade comme la "déclinaison pessoenne de la dialectique oxymorique entre spleen et idéal", car il voit dans les poèmes français de Pessoa une influence baudelairienne, entre autres… Dans le paragraphe "Logique non binaire et mobilisme" Il place ces poèmes français sous le signe de l'héraclitéisme, citations à l'appui. Partant de la musique verlainienne qu'il décèle dans nombre de poèmes, Patrick Quillier se réfère ensuite à Jankélévitch qui s'est intéressé à la musique. C'est à la lumière de ce philosophe qu'il lit ces poèmes français "dans la perspective ouverte par l'ontologie du je-ne-sais-quoi et de la présence-absence propre à l'auteur de L'Irréversible et la Nostalgie et de La Musique et L'Ineffable". Ce que met ainsi en évidence Quillier, c'est une "écriture soucieuse de nuances et de paradoxe" et un Pessoa "guidé par l'écoute musicienne des phonèmes au moins tout autant que par l'organisation sémantique". Invitation à la lecture donc que redouble le préfacier dans ses derniers mots quant il émet de vœu que le lecteur sache "écouter à leur juste mesure ces suites de sons étranges mais fascinants que sont les poèmes français de Pessoa".
Cette Préface est suivie d'une Note sur la présente édition due à Patricio Ferrari. Si les poèmes français de Pessoa sont en grande partie inachevés, l'édition qui en est faite vise à l'exhaustivité sans prétendre être une édition critique au sens scientifique du terme. Les notes sont réduites de façon à ne pas rebuter le lecteur non spécialiste de Pessoa. Neuf sections regroupent les poèmes français et à l'intérieur de chacune l'ordre chronologique est suivi. Patricio Ferrari expose clairement les principes méthodologiques qu'il a retenus tant pour classer les poèmes que pour en établir le texte à partir des feuillets manuscrits de Pessoa.
Cette édition est donc un utile complément au volume de la Pléiade. Reste au lecteur suffisamment intéressé par la poésie en général et par Pessoa en particulier à le lire attentivement et sans idées préconçues pour relever les réussites du poète et peut-être aussi les "influences" des poètes français lus par Pessoa, qui peuvent expliquer certaines tournures ou certains climats de ces poèmes français… En tout cas, ce livre est une contribution importante à la connaissance de Fernando Pessoa…