KRYSTYNA RODOWSKA est poète, traductrice de littérature française et hispano-américaine, critique et essayiste.
En 1963, elle obtient une Maîtrise en lettres françaises à l’Université de Varsovie.
Auteur de sept recueils de poèmes dont Gesty na śniegu (1968, Gestes sur la neige), Stan posiadania (1981, Position des comptes) – choix de poèmes écrits sur une période de douze ans, Nuta przeciw nucie ( 1994, Point contrepoint), Szelest, półmrok, sens ( 1995, Murmures, pénombre, sens), Na dole płomień, w górze płomień ( 1996, En bas le feu, en haut le feu) – poèmes choisis, embrassant trente ans de son activité poétique, recueil qui lui a valu le Prix de la Fondation de la Culture en Pologne, Bliżej nagości ( 2002, Plus près de la nudité ). A l’automne 2012 a paru un choix de ses poèmes embrassant quarante-quatre ans de création poétique ; Wiersze Przesiane. (1968 — 2011) (Au tamis du temps — 1968 – 2011)
Ses poèmes sont traduits et publiés en français, espagnol, italien, anglais, tchèque, slovaque, russe, suédois, lituanien, letton, roumain et macédonien.
En novembre de 1994 la revue littéraire „ Aires” a consacré son numéro 19 à la présentation de sa poésie, traduite par Bernard Noël (en collaboration avec l’auteur) Ses poèmes, dans la même traduction, ont aussi été publiés par la revue Midi. En 2012, l’anthologie de ses poèmes, Vers le Nu, toujours dans la même traduction, a été publiée en France par L’Harmattan, dans la collection POETES DES CINQ CONTINENTS.
Au long des années, elle a fait du journalisme littéraire, collaborant aux plus prestigieuses revues littéraires en Pologne. De 1979 à 1994 elle a été membre de l’équipe de rédaction de la revue littéraire „ Literatura na świecie” (« La littérature dans le monde »). Actuellement, elle collabore à beaucoup d’autres revues et à des programmes culturels radiophoniques.
Son activité de traductrice étant parallèle à celle de poète et critique, elle a réalisé de nombreuses traductions d’auteurs français, francophones et hispano-américains, surtout des poètes, de Gérard de Nerval, Jules Laforgue, André Breton, Paul Eluard, Benjamin Péret, Philippe Soupault, Francis Ponge, Philippe Jaccottet, Claude Roy, Bernard Noël, Jean-Pierre Faye, Jacques Dupin, Michel Deguy, Marie-Claire Bancquart , Jean-Michel Maulpoix, Emmanuel Hocquard et d’autres encore. Parmi les grands poètes espagnols et latino-américains, traduits et publiés par Krystyna Rodowska, figurent, entre autres, Vicente Aleixandre, Federico Garcia Lorca, Jorge Guillen, Luis Cernuda, Angel Gonzalez, Vicente Huidobro, Cesar Vallejo, Octavio Paz, Jorge Luis. Borges, Pablo Neruda, Nicanor Parra, Roberto Juarroz, José Emilio Pacheco, Alejandra Pizarnik.
En 1996, elle a reçu le prestigieux Prix de la revue „ Literatura na świecie” pour sa traduction du roman de Jean Genet Ceremonie żałobne (Pompes funèbres.) Depuis quelques années elle travaille à la traduction du premier volume de l’oeuvre de Marcel Proust, Du côté de chez Swann.
En 2005, elle a obtenu le Prix de la Société des Auteurs et Compositeurs (ZAIKS) pour l’ensemble de son oeuvre de traductrice. En 2008, elle a publié une anthologie personnelle de 14 poètes français contemporains, de Francis Ponge à Pierre Alferi, Na szali znaków (Sur les signes). Son anthologie de 15 poètes latino-américains Umocz
wargi w kamieniu (Trempe tes lèvres dans la pierre), la première de cette ampleur en Pologne (608 pages) est sortie en mars 2011, publiée par Biuro Literackie de Wrocław. En octobre 2011, le livre a obtenu le prestigieux Prix littéraire de Warszawska Premiera Literacka (Varsovie).
Elle a effectué de nombreux voyages littéraires et d’études en France, Espagne, Canada et Amérique Latine, participant aux festivals internationaux de poésie à Murcia, Cordoba (Espagne), Struga (Macédoine), Druskienniki (Lituanie), Banska Stiavnica (Slovaquie), Buenos ‑Aires, Trois-Rivières, Mexico-City, Granada de Nicaragua, la Havane ; Rosario, en Argentine, à Medellin, en Colombie (2013), et à Tanger , au Maroc ( 2015).
En 2004 elle a participé à la Saison Culturelle polonaise en France, invitée par l’ARPEL Aquitaine.
Bénéficiaire à quatre reprises de la bourse du Ministère de la Culture en Pologne, et deux fois du Centre National du Livre en France.
Elle est membre de l’Association des Ecrivains Polonais et du PEN-club et vient d’être récompensée de la Médaille Gloria Artis pour l’ensemble de ses travaux littéraires.
- Trois poèmes d’Ewa Sonnenberg - 1 mars 2017
- Le Jubilaire - 31 mai 2016
- Krystyna Rodowska - 31 mai 2016
- Un regard sur la poésie polonaise actuelle (3) - 5 mai 2014
- Un regard sur la poésie polonaise actuelle (2) - 15 mars 2014
- Un regard sur la poésie polonaise actuelle (1) - 29 janvier 2014