Invité du Fes­ti­val Inter­na­tion­al de poésie de Malte, j’ai par­ticipé, du 1er au 4 sep­tem­bre 2014, à l’atelier de tra­duc­tion organ­isé par Lit­er­a­ture across fron­tiers, sous la respon­s­abil­ité d’Alexandra Buch­ler. Ce furent de belles ren­con­tres, et une riche expéri­ence, dont ten­tent de témoign­er mes tra­duc­tions de six poètes présents à cet atelier. 

Marc Delouze.

 

 

 

***

Antoine Cas­sar est un poète de langue mal­taise et par­fois mul­ti­lingue. Son long poème Merħ­ba, a poem of hos­pi­tal­i­ty a reçu le prix Unit­ed Plan­et en 2009. Il est l’au­teur de Muża­jk (2008), Passe­port (2009, Bejn / Between (2011) et Map­pa tal-Mediter­ran (2013). Activiste pour les droits des migrants et la lib­erté uni­verselle de cir­cu­la­tion, il a fondé et coédite depuis 2013 la revue artis­tique mul­ti­lingue Le monde n’est pas rond, en col­lab­o­ra­tion avec Per­son­ne n’est illé­gal — Lux­em­bourg.

Traduit en onze langues et adap­té pour le théâtre à Malte et en France, Passe­port est un long poème coup de poing dans lequel l’écrivain Antoine Cas­sar dénonce les poli­tiques migra­toires imposées par la mon­di­al­i­sa­tion, la con­di­tion des migrants, l’humiliation du pas­sage aux fron­tières, la survie, les con­trôles, les expulsions.

Les recettes de la vente du Passe­port sont ver­sées à des asso­ca­tions locales qui offrent assis­tance juiridique et lin­guis­tique aux réfugiés et aux deman­deurs d’asile.

www.antoinecassar.info, www.mondepasrond.net

image_pdfimage_print