Mar­i­lyne Bertonci­ni, co-respon­s­able de la revue Recours au Poème, doc­teur en Lit­téra­ture, spé­cial­iste de Jean Giono, col­la­bore avec des artistes, vit, écrit et traduit de l’anglais et de l’i­tal­ien. Ses textes et pho­tos sont pub­liés dans divers­es revues français­es et inter­na­tionales, dans des antholo­gies, et sur son blog :  http://minotaura.unblog.fr.

Prin­ci­pales publications :

Tra­duc­tions : 

  • tra­duc­tions de l’anglais (US et Aus­tralie) : Bar­ry Wal­len­stein, Mar­tin Har­ri­son, Peter Boyle (Recours au Poème édi­teurs, 2014 et 2015), Car­ol Jenk­ins ( Riv­er road Poet­ry Series, 2016)
  • autres tra­duc­tions :
  • Secan­je Svile, Mémoire de Soie, Tan­ja Kragu­je­vic, édi­tion trilingue, Beograd 2015
  • - Livre des sept vies , Ming Di, Recours au Poème édi­tions, 2015
  • - His­toire de Famille, Ming Di, édi­tions Tran­signum, avec des illus­tra­tions de Wan­da Mihuleac,  juin 2015
  • Instan­ta­nés, Eva-Maria Berg, édi­tions Imprévues, 2018

Poèmes per­son­nels : 

  • Labyrinthe des Nuits, suite poé­tique, RaP édi­teur, 2015
  • La Dernière Oeu­vre de Phidias, Encres Vives, avril 2016
  • Aeonde, La Porte, 2017
  • AEn­cre de Chine, livre-ardoise sur un pro­jet de Wan­da Mihuleac
  • Le Silence tinte comme l’angélus d’un vil­lage englouti, édi­tions Imprévues, 2017
  • La Dernière Oeu­vre de Phidias, suivi de L’In­ven­tion de l’ab­sence, Jacques André édi­teur , mars 2017
  • .L’An­neau de Chill­i­da, L’Ate­lier du Grand Tétras, 2018
  • Mémoire vive des replis, poèmes et pho­tos de l’au­teure, édi­tions “Pourquoi viens-tu si tard?”, novem­bre 2018
  • Sable, sur des gravures de Wan­da Mihuleac, Tran­signum (à paraître mars 2019)

(fiche biographique com­plète sur le site de la MEL : http://www.m‑e-l.fr/marilyne-bertoncini,ec,1301 )

image_pdfimage_print