Mirko Boncaldo, Sans titre. Subverses

Traduction (Senza titoli. Sovversi)

 

*

De l’utérus à la tombe sonde 
dans les fibres effilochées du temps
pour résoudre les derniers, le vivant et l’arrivant 
en attente de la flamme : fait la navette 
de l’autre bord en atteignant
élimé à la vie comme une ceinture 
ou la toile d’araignée.

*

comme un funambule pret oscille
sur la fourche mince attendant de diverger 
entre le vide et l’inconnu, scindé 
à double tranchant jusqu’à ce qu’il se renverse, ubique
comme sur de l’eau tiède, douce.

*

avec les bouts des doigts, rosée  
comme givre sur l’étendue fissurée
viens  
et incites ataviques sédiments 
des fleurs inconnues et incandescentes  
incrédules ombres  
que l’eau ne règne pas, lointaine 
qui baigne : 

 suffragette, partisane, femme 

*

élève: c’est  vocation
qui de ta voix immense
bouleverse et en moi reste
provocante consomption
t'écouter parler à nouveau 
dans le silence absolu-abîmé, 
enchanteresse invocation,
voleuse des mots.

avec toi je me gaspille.

*

 

Avide brûlure
                     comme l’astéroïde
                                             fend  la peau en couches
                                                                                     en émulsion
                                                                                                          lèche avec nouvel élan
                                                                                                                                            sur le dos
                                                                                                                                                comme décharge répétée
                                                                                                                                                                             Brûle, brûle
                                                                                                                                                    et mute l’orbite
                                                                                                                               sérendipite
                                                                                reçue à peine en immersion
                                            extraite en subversion
                                      élue
                      pour une
             seul
     fois
en rhapsodique mélange.

 

Coup de fouet,
abrasion à la bouche
du vorace gyre convulsif.

 

Et puis l’onde
       sur l’onde
                    et des ondes crêtes
                                                     et des crêtes cimes
                                                                                        un bûcher au milieu de la mer.

 

 

 

*

génération chrysalide :
sous le poids du monde
placé pieds nus
comme des racines sur une terre drainée
vous avez suturé vos ailes – des rêves trop vifs -
et vous avez plané des crises.

Personne ne pouvait vous dire ce que vous étiez, tordus
semblables à une bouteille Klein
et comme un saule vous êtes soulevés
vous déraciner.

Le corps sec descendit étouffé
l’entomologiste était passé à l’appât :
non enregistré.

*

pour chaque fragment écorcé
que l'histoire ne raconte pas

Je collectionne chaque souvenir.

est le stock de ferraille accumulé
supprimé
aveugle
qui ne se dit plus.

Annulé :
Rongé
massacré

c'est le dernier pas le dernier mot de révolte
celui qui est perdu
celui qui n'est pas trouvé.
apatride.

Présentation de l’auteur

Mirko Boncaldo

Mirko Boncaldo est né dans la ville d’Emilio Isgrò, il a 25 ans depuis quelques années et vit à Bologne où il a étudié Littérature moderne et Sémiotique à l’Alma Mater Studiorum, ici il traite de la communication et du voyage dans le futur. Il est l’auteur de la collection Senza Titoli. Sovversi (2022) pour Transeuropa. Ses intérêts portent principalement sur les questions environnementales de genre. Certaines de ses contributions ont été publiées dans des revues littéraires Italian Poetry Review, Il Signale, Zibaldoni e altre meraviglie, Cedro Mag, Distruttori di terre et sur les blogs littéraires L’Estroverso, Carte Sensibili, Radura Poetica, Atelier — Notes poétiques, Il giardino dei Poeti, Margutte, L’incendiario, Hook Literary Magazine.

Autres lectures