Ping Pong : 3 poèmes bilingues de Max Ponte

1

Ho provato a star senza di te

ma poi mi appassivo

 

Ho provato a star senza di te

ma poi mi appassivo

il cielo diventava

plumbeo plumcake plastico

i giorni non sterzavano più in curva

anche il mio rapporto con i gatti

diventava difficile

mi pareva che tutto

mancasse di sostegno

che gli alberi si afflosciassero

e anche le auto le auto

se ne andassero in giro stancamente

Ho provato a star senza di te

ma poi mi appassivo

non capivo la funzione della ghiaia

e continuavo sì continuavo

a pensarci senza motivo

 

 

 

*  *  *

 

2

La tua voce, le frequenze

 

E poi ora ho

soprattutto la tua voce

che è il sottile filo

la serica emittente

dove intercetto

del tuo petto

le frequenze

 

1

J’ai tenté de faire sans toi

mais je me flétrissais

 

J’ai tenté de faire sans toi

mais je me flétrissais

le ciel se plombait

plum-cake plastique

les jours n’assuraient plus les virages

même mon rapport avec les chats

devenait difficile

il me semblait que tout

manquait de soutien

que les arbres s’affaissaient

et que les voitures les voitures

traînaient d’un air lassé

j’ai tenté de faire sans toi

mais je me flétrissais

je ne comprenais pas la fonction du gravier

et je continuais oui je continuais

sans raisons à y penser

 

(Trad. de l’Italien par Camilla Gastaldi)

 

*  *  *

 

2

Ta voix, les fréquences

 

Et puis maintenant j’ai

surtout ta voix

qui est le mince fil

le soyeux émetteur

où j’intercepte

de ton avant-coeur

les fréquences

 

(Trad. de l’Italien par Suzanne Dracius)

 

*  *  *

 

3

L’età minoica

 

Ora che ho scoperto

l’estetica minoica e la scimmia azzurra

sono fermamente risolto

a far reagire i miei liquidi con i tuoi

 

Tale cromostoria

consisterà nel fatto che

nella piena applicazione dei principi

della stechiometria, della termodinamica

e dell’art. 43 del contratto collettivo nazionale

precipiterò inevitabilmente dentro di te

 

Questo tuttavia

superato lo shock gravitazionale

mi permetterà di esperire

la tua civiltà palaziale

e le tue composizioni

esotiche e fluviali

 

Ora che ho scoperto

l’estetica minoica e la scimmia azzurra

sono fermamente risolto

ad inoltrarmi nell’ombra sinuosa dei tuoi arti

articolando articoli e monosillabi ruffiani

collaudando ascensori in lattice

 

In assenza di pressione atmosferica

ci rotoleremo su pareti ornate

di gigli e nature da sballo

ci inietteremo profumi

con dominanti ambrate

 

*  *  *

 

3

Civilisation minoenne

 

Maintenant que j’ai découvert

l’esthétique minoenne et le singe bleu

je suis fermement résolu

à faire réagir mes liquides avec les tiens

 

Une telle chromo-histoire

va consister dans le fait que

dans la complète application des principes

de la stoechiométrie, de la thermodynamique

et de l’article 43 du contrat collectif national

je vais inévitablement précipiter à l’intérieur de toi

 

Cela, toutefois

dépassé le choc gravitationnel

va me permettre d’expérimenter

ta civilisation palatiale

et tes compositions

exotiques et fluviales

 

Maintenant que j’ai découvert

l’esthétique minoenne et le singe bleu

je suis fermement résolu

à m’introduire dans l’ombre sinueuse de tes membres

en articulant articles et monosyllabes proxénètes

testant ascenseurs en latex

 

En absence de pression atmosphérique

on se roulera sur parois ornées

de lys et natures géniales

on s’injectera parfums

aux dominantes ambrées

 

(Trad. de l’Italien par Camilla Gastaldi)